— Милорд, вам не понять чувства отца, потерявшего ребенка! И никто не может помочь мне с моей бедой! Все твердят о нечистой силе! Но, ваша милость, разве вы можете поверить в подобную чушь? Поймите меня! Вы же сами теряли близких!
Я насторожилась. О ком же может идти речь? О женах лорда? Или о родителях мистер и мисс Оуэн? Признаться, мне было мало известно про то, как умерла миссис Оуэн и его муж. Да и про погибших леди Дарроу. Да и были ли эти печальные происшествия действительно трагичными для лорда Николаса?
Как бы то ни было, после этих слов дядя Эбигэйл смягчился.
— Я попытаюсь помочь вам. Но рассчитывайте на то, что лишь из‑за моего вмешательства истина раскроется. Я не всесилен.
Мистер Уиллоби улыбался таинственно и многозначительно, как будто ему было известно куда больше. А вот я так до конца и не разобралась, что же делает для Его Величества мой нынешний опекун. Но явно не инспектирует школы… Следовало порасспросить подробней, но вряд ли Эбигэйл действительно понимает в полной мере, чем же занят ее старший родственник, а вытянуть что‑то из мистер Уиллоби, который к его милости ближе всех, не так чтобы и легко. Пусть он и куда моложе дяди, однако же я уже видела в нем те же качества, что и в милорде. Не зря же лорд Дарроу приблизил именно мистера Уиллоби, а не сына сестры. Мистер Оуэн при дяде занимал совершенно другое положение, это было сразу заметно.
— Я бесконечно благодарен, милорд, — с облегчением произнес безутешный отец, по виду которого можно было предположить, что он готов встать перед вельможей на колени. — Вы даже не представляете, насколько я вам благодарен…
Однако слушать его лорд Дарроу не стал. Только отмахнулся.
— Будет, сэр Уильям. Будет.
Я видела, что на глаза баронета навернулись слезы. Мое сердце сжалось от сочувствия к его горю. А вот глаза его милости так и оставались холодней льда. Кажется, ему просто хотелось, чтобы его оставили в покое.
Бесчувственный человек… Его любить может только такой ангел как Эбигэйл.
Впрочем, Эбигэйл готова любить любого, как мне кажется…
Когда сэр Уильям ушел, ужин продолжился своим чередом. Первым не выдержал мистер Уиллоби.
— Хотелось бы посмотреть на тех собачек, дядя. Должно быть, они крупные…
— Несомненно, — кивнул лорд Дарроу. — И вполне материальны.
Этими словами я заинтересовалась.
— Вы уверены в этом?
Мужчины с усмешками переглянулись.
— На вам так дурно отразилось общество моей племянницы и вы начали верить в сказки простонародья?
Передернув плечами, ответила:
— Разумеется, я не верю в подобные бредни. Однако, мне любопытно, почему вы так уверены, что это дело рук людей?