Кивнув официанту, Холмс достал из бумажника карточку и положил ее в счет, чтобы расплатиться за ужин.
— Позвольте, — начал Грег, — я заплачу за себя.
— Ну что вы, инспектор, — тепло улыбнулся Майкрофт, — я забрал часть вашего времени, оторвал от важных дел, так разрешите мне такую мелочь, как оплатить наш совместный ужин. Надеюсь, итальянская кухня вам понравилась? — спросил он, подписывая счёт и забирая карточку у официанта.
— Да, я чуть язык не проглотил, — признался Грегори и немного смутился своей простоты.
— Надеюсь, в следующий раз мы снова встретимся здесь, — кажется, Холмс был доволен. — Вы не против?
Лестрейд смотрел на сидевшего напротив мужчину и понимал, что уже давно не проводил свои вечера так интересно: с приятным собеседником, вкусной едой и изысканным вином. Он думал о том, что этот насыщенный вечер так не оправдано быстро закончился и ему нужно возвращаться в свою холостяцкую берлогу, где кроме телевизора его никто не ждёт.
Но ничего из этих мыслей озвучено не было. Грегори просто смотрел на собеседника, а в голове в это время крутилась одна навязчивая мысль: а какой напиток ему напоминают изменчивые светлые глаза Майкрофта Холмса?
========== Глава 14 ==========
— Джон! — последнее, что успевает прохрипеть Шерлок, обессиленно падая на пол квартиры Су Линь. Пальцы в перчатках беспомощно царапают полотенце на шее — удавка затягивается всё туже и туже, окружающий мир дрожит и выцветает перед глазами, и он балансирует на грани, теряя связь с реальностью.
Умирать страшно, каким бы способом не покушались на тело. На краткий миг клубящаяся под веками темнота берёт верх, но затем — глоток воздуха, удар сердца, и ты снова в бесконечной игре, бежишь по извечному кругу, не имея возможности сойти с дистанции. Ты — вернулся.
Делая очередной шаг в мир мертвых, он не теряет надежды, что это — наконец-то, будет последнее путешествие, после которого наступит долгожданный покой и забвение. Ему не за чем возвращаться, его ничто не держит, и смерть — лучшее избавление от страданий и неизбежной боли.
— Не тревожьте его, — он слышит над головой звонкий юношеский голос, — нужно вправить плечо, и чем раньше — тем лучше.
— Ты можешь это сделать? — голос брата полон отчаяния.
— Я попытаюсь, — нотки неуверенности проскальзывают даже сквозь браваду преувеличения своих способностей. — Держите голову и ноги, — звучит приказ, и следующее, что он чувствует — обжигающая боль, а затем — слабость.
***
— Наконец-то ты пришел в себя.
Как приятно слышать этот голос. Сейчас он откроет глаза и снова окажется дома, на своём ложе, а рядом будет юный жрец. Он вправил ему плечо на ипподроме и теперь ухаживает за ним.