Маскарад в стиле ампир (Смит) - страница 37

— Удивительно, как богатство скрадывает недостатки, — произнес Хартли и засмеялся.

— О! — она недовольно поморщилась. — Не представляю, как в этом уединенном месте могли узнать обо мне. Значит, вы… вы тоже слышали?

— Сейчас все знают, как старую балладу, что вы молодая вдова пожилого шотландского сквайра [8]. Как это стало известно, я не знаю. Возможно, леди Марчбэнк сказала кому-нибудь из местных жителей.

— Весьма вероятно. — «Как умно со стороны кузины», — подумала Мойра.

— Все же считаю нужным напомнить, что майора Стенби следует остерегаться. Он не настолько стар, чтобы стоять в стороне и уступить лакомый кусочек другому, как он пытался вас заверить.

— У вас острый слух, мистер Хартли!

— Я хорошо слышу церковные колокола и сигналы опасности тоже. Будьте осторожны или не успеете и глазом моргнуть, как получите еще одного престарелого мужа.

— С меня достаточно одного, — ответила она мрачно.

Заметив удивленное выражение лица мистера Хартли, она испугалась, что перегнула палку, изображая вульгарную особу.

— Не подумайте, что сэр Обри был плохим мужем. Он был само великодушие и щедрость. Просто… — Она замолчала, подбирая убедительный довод. — Видите ли, наша семья была не из богатых. Отец так радовался, когда сэр Обри сделал мне предложение. И он в самом деле был ко мне очень добр.

— Леди не должна оправдываться, если делает удачную партию, леди Крифф. Это не ново под солнцем. Май и Декабрь не очень хорошо совмещаются, однако. Это тоже старо, как мир. Если этого не понимает Май, то должен понять Декабрь.

Все же ему было неприятно, что леди Крифф вышла замуж по расчету. Такая молодая, красивая и эмоциональная, она могла найти молодого богатого мужа. Было что-то неприличное в том, что старый скрюченный подагрой сластолюбец держал в объятиях этот цветок. Но ее можно было понять — она получила благородный титул и гордилась этим, что иногда проскальзывало в ее речи. Так как это его не должно было касаться, он сменил тему разговора.

Когда вернулся Дэвид, Мойра встала с дивана.

— Два часа подойдут для начала прогулки? — спросила она.

— Отлично. Буду ждать с нетерпением.

Мойра и Джонатон пошли наверх. Когда никто не мог их услышать, девушка спросила:

— Что о нас говорят в баре?

— Понсонби употребил термин «любовь к горшку со сливками». Они думают, что ты вышла за Криффа из-за денег.

— Меня не это интересует. Знают они о драгоценностях? — спросила она.

— Похоже, что да. Они приглушили голоса, стоило мне подойти ближе, но я слышал, как Понсонби сказал Стенби: «Как ты думаешь, где она держит их?» Уверен, что они говорили о драгоценностях.