Мойра подумала, что Хартли теперь ей не очень нужен, так как она сможет продолжать знакомство с Лайонелом Марчем без его помощи. Даже если они действуют сообща, Стенби заинтересовался ею, и не прервет общения. Можно проучить Хартли. Однако она не хотела совсем от него отказываться. Из трех джентльменов в гостинице он один ее привлекал.
Хартли склонил голову и улыбнулся.
— Каждой собаке достается кость рано или поздно. Вы же простили Понсонби. Мы все бессовестно подслушивали ваш разговор. Вы не можете простить пьянство и наказать трезвость. Дни здесь тянутся монотонно. Зачем омрачать их недобрыми чувствами, если можно провести время более приятно — на прогулке, например, в обществе сэра Дэвида, конечно.
Она вяло улыбнулась.
— Вы правы. И чтобы поставить печать на доказательстве моей добропорядочности, вечером могу пригласить вас сопровождать меня с визитом к моей кузине леди Марчбэнк. — «Если он откажется, — подумала Мойра, — значит затевает недоброе».
— С удовольствием познакомлюсь с ней. Слышал, что Ковхаус замечательный образец архитектуры.
— Старая готическая глыба, — так называет свой дом кузина.
— Готические глыбы опять входят в моду, — сказал он, садясь рядом с ней. — Стоило Уолполу [6] построить дом на Строберри Хилл, как все сразу вспомнили о готике.
— Я не слыхала об этом, — сказала она. — Место звучит неподходяще для готического стиля. Строберри [7] — это имя не таит угрозу?
— Худшее, что это слово предвещает, это герцог: клубнику рисуют на дверцах экипажей герцогов, — добавил он, заметив ее недоумение. «Странно, что леди этого не знает», — подумал он. — В Шотландии тоже следуют этой традиции? — леди Крифф не нашла, что ответить на это.
Он продолжал описывать особняк Уолпола, затем они перешли к обсуждению готических романов, так как «Замок Отранто» Уолпола был написан в этом доме, который и послужил фоном для описываемых событий. Хартли вскоре убедился, что леди Крифф весьма сведуща в жанре готических романов. Совсем как ребенок она восторгалась черными вуалями и потайными ходами — неизбежными атрибутами этого жанра. Накануне он не заметил в ней такой незрелости мышления, исчезла также ее вчерашняя вульгарность.
Спустя полчаса Хартли попросил принести горячий кофе, и они продолжили беседу как старые друзья.
— Вижу, вы преодолели отвращение к майору Стенби. Я слышал ваш разговор, когда он подошел к вашему столику, — признался Хартли без тени смущения.
— Он был весьма дружелюбен.
— И не бросал коварные взгляды своими лягушачьими глазами?
— Нет. Мне кажется, что до него дошли обо мне слухи, о моей истории, то есть. Он был полон сочувствия и сама любезность. Даже попросил оставить ему танец.