«Волшебное кресло»
Клиенту, находящемуся в трансе, предлагают в своем воображении установить там, где он находится, мягкое удобное кресло, сесть в него, расслабиться и закрыть глаза.
Закрытие внутренних глаз
Клиент находится в трансе, глаза у него закрыты. Терапевт говорит ему:
«Точно так же, как есть обычные глаза, которыми мы смотрим, можно представить себе, что есть внутренние глаза, и их тоже можно закрыть. Почти физическое ощущение того, как при закрытых глазах словно бы еще какая-то шторка закрывается или занавес опускается... а некоторые развлекаются тем, что закрывают несколько таких шторок подряд...»
При необходимости можно создать интересное замешательство, предложив открыть внешние глаза при закрытых внутренних (см. «Замешательство»).
Составное внушение
Составное внушение (см. «Внушения») очень хорошо работает на углубление транса. Лучше всего использовать контингентное составное внушение (внушение присоединяется к тому, что уже происходит или будет происходить в ближайшем будущем). Внушение на углубление транса удобно присоединять к движению руки вниз из каталепсии (см. «Каталепсия руки») или к движению руки при левитации (см. «Левитация руки»).
«По мере того как рука опускается, транс углубляется, и когда рука опустится полностью, это будет хороший глубокий транс».
Формулировка «глубокий транс» может насторожить клиента, и в этом случае внушение не будет принято. Лучше использовать более осторожную и более мягкую формулировку: «Это будет хороший транс, именно того уровня, который необходим вам сейчас для того, чтобы могла быть выполнена та внутренняя работа, которая должна быть выполнена здесь и сейчас».Такая формулировка принимается намного охотнее.
Постгипнотическое внушение
Выбирается сигнал на углубление транса (например, прикосновение к запястью) и дается постгипнотическое внушение (см. «Внушения»):
«Каждый раз, когда я вот так буду прикасаться к вашему запястью, вы будете погружаться в транс все глубже и глубже».
Середина нигде
Эриксон часто предлагал своим пациентам отправиться в место, обозначенное как «in the middle of nowhere», то есть «куда-то», аналог русского «Пойди туда, не знаю куда». Он говорил: «И вы встретитесь с моим голосом в середине нигде. Очень хорошее место». «Середина нигде» – это буквальный перевод, который не соответствует английскому значению выражения, но, как показывает опыт, хорошо работает на углубление транса.
«И сейчас вы можете отправиться в середину нигде... и когда вы окажетесь в середине нигде, палец даст об этом знать...»