Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения (Розенкова) - страница 13

(кот в порядке: «в форме»)?


– Non, il est mort (нет, он умер; mourir – умирать)!


– Tu pourrais me ménager (ты мог бы поберечь меня; pouvoir – мочь; ménager qn – бережно обращаться с кем-либо, щадить, беречь кого-либо), me préparer (подготовить меня) à cette terrible nouvelle (к этой ужасной новости). Tu aurais pu me dire (ты бы мог мне сказать) qu’il se promenait (что он гулял) sur le bord du balcon (по краю балкона). Et maman, elle va bien (а мама, у нее все хорошо)?


– Elle se promenait sur le bord du balcon (она гуляла по краю балкона)…


Madame téléphone à son mari de son lieu de vacances:


– Tout va bien? Le chat est en forme?


– Non, il est mort!


– Tu pourrais me ménager, me préparer à cette terrible nouvelle. Tu aurais pu me dire qu’il se promenait sur le bord du balcon. Et maman, elle va bien?


– Elle se promenait sur le bord du balcon…


Deux célibataires endurcis (два закоренелых холостяка; dur – твердый, жесткий; черствый; s’endurcir – твердеть, отвердевать; становиться бесчувственным, черствым; закаляться) regardent un match de foot à la télé (смотрят футбольный матч по телевизору). Pendant la mi-temps (в течение перерыва; mi-temps, f – половина игры; перерыв /в футболе/), alors qu’ils vont rechercher des bières au frigo (в то время как они снова идут за пивом в холодильнике; chercher – искать; aller chercher qch – идти за чем-либо), la discussion dérive sur la bouffe (беседа заходит о жратве; dériver – отводить /воду/; переносить, направлять на…; отвлекать /в сторону/):


– Je me suis acheté (я купил себе) un livre de cuisine une fois (поваренную книгу однажды: «один раз»; cuisine, f – кухня), dit le premier (говорит первый), mais j’ai jamais pu (но я так и никогда не смог; jamais – никогда; вовсе) m’en servir (воспользоваться ей).


– Les plats étaient trop sophistiqués (блюда были слишком сложными)? demande l’autre (спрашивает другой).


– Tu l’as dit (вот именно: «ты это сказал»)! Toutes les recettes (все рецепты) commençaient de la même façon (начинались одинаково: «тем же/одинаковым способом»): «Prenez un plat propre et… (возьмите чистое блюдо и…; prendre


Deux célibataires endurcis regardent un match de foot à la télé. Pendant la mi-temps, alors qu’ils vont rechercher des bières au frigo, la discussion dérive sur la bouffe:


– Je me suis acheté un livre de cuisine une fois, dit le premier, mais j’ai jamais pu m’en servir.


– Les plats étaient trop sophistiqués? demande l’autre.


– Tu l’as dit! Toutes les recettes commençaient de la même façon: «Prenez un plat propre et…»