Бэггъ исчезъ, горя воодушевленіемъ, а Тони вышелъ изъ дома и пошелъ въ гаражъ, гдѣ засталъ Дженингса, окруженнаго самыми разнообразными составными частями большой машины Испано-Сьюза. Только чрезвычайное обстоятельство могло бы заставить Дженингса не разбирать каждое утро цѣликомъ или частично одну изъ ввѣренныхъ его попеченію машинъ.
— Возьмите лучше всего Роль-Ройсъ, сэръ, — мрачно замѣтилъ онъ, узнавъ, что Тони собирается поехать въ Соутгемптонъ. — Обѣ другія машины не такъ быстроходны. Мнѣ тоже придется поѣхать?
— Думаю, что это развеселитъ меня немного, — сказалъ Тони. — А вамъ не доставитъ удовольствія посмотрѣть на яхту?
— Какъ вамъ угодно, сэръ, — равнодушно сказалъ Дженингсъ. — Я лично не особенно интересуюсь кораблями. Съ меня хватитъ твердой почвы.
Тони усѣлся на подножку Пюжо, который стоялъ тутъ же во дворѣ.
— Вы себѣ не можете представить, Дженингсъ, — сказалъ онъ, — какъ я завидую вашему довольству судьбой.
Не получивъ отвѣта на этотъ комплиментъ, онъ прислонился къ дверцамъ машины и сталъ наблюдать за тѣмъ, какъ Дженингсъ прилаживалъ отдѣльныя части Испано-Сьюза, дѣлая все съ холоднымъ стоицiзмомъ человѣка, котораго несправедливо преслѣдуетъ рокъ. Онъ нѣсколько минутъ наслаждался этой сценой, какъ вдругъ появился Спальдингъ.
— Пришелъ какой-то джентльмэнъ, который желаетъ поговорить съ вами; я сказалъ ему, что хочу сперва посмотрѣть, дома ли вы еще.
— Весьма тактично съ вашей стороны, Спальдингъ, — похвалилъ Тони. — Кто онъ такой?
— Снова какой-то иностранный джентльмэнъ, сэръ. Нѣкій мистеръ Каньоста.
Тони сейчасъ же поднялся.
— Конечно, я хочу его видѣть! Гдѣ онъ?
— Такъ какъ я не зналъ этого джентльмэна, сэръ, то я просилъ его обождать въ вестибюлѣ.
Тони одобрительно кивнулъ.
— Мы поѣдемъ, какъ только вы будете готовы, Дженингсъ. Возможно, что мы останемся тамъ на ночь. Во всякомъ случаѣ приготовьтесь соотвѣтствующимъ образомъ.
Сеньоръ Каньоста, усѣвшійся въ большомъ кожаномъ креслѣ въ вестибюлѣ, поднялся при появленіи Тони. Оба джентльмэна привѣтствовали другъ друга сердечнымъ пожатіемъ рукъ, въ то время какъ Спальдингъ скромно удалился.
— Я уже удивлялся тому, что такъ долго не слышалъ о васъ ничего, — сказалъ Тони самымъ любезнымъ тономъ. — Я, впрочемъ, долженъ сообщить вамъ цѣлую массу интересныхъ новостей.
Каньоста быстрымъ взглядомъ окинулъ вестибюль, словно желая удостовериться, что они находятся совершенно одни.
— Гдѣ ея королевское высочество? — порывисто спросилъ онъ. — Она въ полной безопасности?
— Она въ безопасности, какъ въ монастырѣ, — успокоилъ его Тони. — По крайней мѣрѣ, вчера вечеромъ я говорилъ съ ней по телефону.