Его рѣчь явно произвѣла впечатлѣніе на офицера. Угрожающая враждебность понемногу исчезала съ его лица, сменяясь извѣстнымъ изумленіемъ, даже нѣкоторымъ респектомъ. И, когда онъ снова заговорилъ, его голосъ совершенно измѣнился, хотя въ немъ еще слышалисъ недовѣрчивыя нотки. Діалогъ продолжался нѣсколько минутъ. Наконецъ Джимми обратился къ Тони:
— Этотъ джентльмэнъ — майоръ королевской арміи Пакета.
Тони наклонилъ голову съ нѣсколько высокомѣрной вѣжливостью, отличающей настоящаго англійскаго джентльмэна. На это привѣтствіе майоръ Пакета коротко по-военному поклонился.
— Онъ хотѣлъ бы видѣть письмо короля, — продолжалъ Джимми. — Я растолковалъ ему въ чемъ дѣло, но у него строгiй приказъ никого не пропускать.
Съ аристократической снисходительностью Тони вынулъ изъ кармана сомнительный документъ и передалъ его Джимми, который въ свою очередь подалъ его майору.
Храбрый воинъ развернулъ листъ и подвергнулъ его содержанiе тщательному просмотру. По выраженію его лица было ясно видно, что документъ произвелъ на него глубокое впечатлѣнiе. Но, судя по его взгляду и тому, что онъ снова обратился къ Джимми, было такъ же ясно, что послѣднія сомнѣнія еще не оставили его.
Последовала новая краткая дискуссія, и наконецъ Джимми снова принялся объяснять:
— Дѣло въ слѣдующемъ, лордъ Геверстокъ, майоръ Пакета вѣритъ въ подлинность письма, но у него строгій приказъ, который онъ не вправѣ нарушать. Онъ говоритъ, что, если мы настаиваемъ быть пропущенными въ замокъ, то должны взять его съ собой.
— Ну конечно, — отвѣтилъ Тони нимало не колеблясь. — Скажите майору Пакетѣ, что я восхищенъ… и въ случаѣ если ему угодно вернуться, мы можемъ на обратномъ пути тоже взять его съ собой. Надѣюсь, по крайней мѣрѣ, — сухо добавилъ онъ.
Джимми передалъ объясненiе… или по крайней мѣрѣ первую часть его по назначенію, и офицеръ снова отвѣсилъ поклонъ, щелкнувъ каблуками.
Потомъ онъ собралъ вокругъ себя своихъ солдатъ и, очевидно объяснивъ имъ въ чемъ дѣло, отвелъ ихъ на перекрестокъ, въ то время, какъ машина медленнымъ темпомъ слѣдовала за нимъ. На этомъ мѣстѣ онъ передалъ команду кровожаднаго вида сержанту и, сдѣлавъ еще нѣсколько инструкцій, усѣлся на переднемъ сидѣньи рядомъ съ Джимми.
Экспедиція свернула на боковую дорогу и быстрымъ темпомъ направилась къ своей конечной цѣли. Разговоръ не клеился, потому что Джимми долженъ былъ слѣдить за тѣмъ, чтобы по возможности не попадать въ глубокія рытвины, и на замѣчанія своего друга онъ отвѣчалъ немногосложными репликами. Молли, несмотря на отчаянную тряску, попрежнему углублялась въ чтеніе священнаго писанія. Улучивъ минуту, она бросила взглядъ на Тони, который въ отвѣтъ на это подмигнулъ ей. Но она встрѣтила эту интимность такимъ ледянымъ взглядомъ, что онъ больше не сталъ дѣлать попытокъ къ сближенiю.