Изабелла и Молли (Бриджес) - страница 42

— Лэнчъ? — повторила Изабелла широко раскрывъ глаза. — Послѣ такого завтрака?

— Понятно, — сказалъ Тони. — Климатъ Хэмпстэда очень изнуряетъ, здѣсь требуется колоссальный подвозъ продовольствія.

— Развѣ подвозъ продовольствiя обязателенъ? Иначе я охотно осталась бы.

— Поступайте по вашему благоусмотрѣнію. Я вѣрю въ свободу воли… По крайней мѣрѣ для высшихъ классовъ населенiя.

Онъ вынулъ изъ кармана чековую книжку и выписалъ чекъ на 50 фунтовъ, который онъ сложилъ и подалъ Изабеллѣ.

— Вотъ вамъ для начала кусочекъ нашей брошки. Дженингсъ сперва можетъ подвезти васъ въ банкъ, а потомъ вы можете сказать ему куда вамъ нужно. Вы можете совершенно спокойно заставить его ждать. Онъ къ этому привыкъ, а печальное лицо онъ все равно всегда дѣлаетъ.

Изабелла спрятала чекъ въ свою сумочку. Несмотря на всю свою благодарность, она принимала помощь Тони съ восхитительной непринужденностью, напоминавшей ему ребенка или сказочную принцессу.

— Мнѣ доставитъ удовольствіе снова быть въ состоянiи покупать что хочется, — сказала она. — Это будетъ совсѣмъ какъ… — она снова оборвала разоворъ на полуфразѣ и продолжала, какъ будто ей внезапно вспомнилось совсѣмъ другое: — не слѣдуетъ ли мнѣ предупредить миссисъ Спальдингъ о программѣ сегодняшняго дня?

— Это я уже сдѣлаю за васъ, — сказалъ Тони. И, вставая изъ-за стола, онъ добавилъ: — пойдемте, я покажу вамъ библіотеку, гдѣ вы можете выбрать себѣ что-нибудь для чтенія.

На порогѣ библіотечной комнаты Изабелла остановилась слегка вскрикнувъ отъ изумленія.

— О, какъ много прекрасныхъ книгъ! Я совсѣмъ не представляла себѣ, что вы такъ охотно читаете.

— И не думаю даже, — сказалъ Тони. — Я вообще читаю только о боксѣ и объ автомобилизмѣ. Эти книги по большей части принадлежали моему дѣду, и это было у него своего рода тайнымъ порокомъ. Онъ всю жизнь собиралъ ихъ и въ своемъ завѣщаніи оставилъ ихъ мнѣ, полагая, что я не буду дотрагиваться до нихъ, и онѣ останутся безъ пятенъ.

Изабелла тихо засмѣялась и начала изучать титульные листы книгъ на ближайшей полкѣ. Тони понаблюдалъ за ней нѣкоторое время, затѣмъ вышелъ изъ комнаты и пошелъ въ курительную, гдѣ нажалъ на пуговку электрическаго звонка.

— Спальдингъ, — сказалъ онъ, когда этотъ несравненный вассалъ появился на его зовъ, — я пригласилъ миссъ Фрэнцисъ пользоваться моимъ домомъ и садомъ какъ собственнымъ, сколько ей заблагорассудится. Я вамъ очень обязанъ, если вы въ моемъ отсутствіи будете заботиться о томъ, чтобъ она имѣла все, что только пожелаетъ.

— Конечно, сэръ Энтони, — сказалъ Спальдингъ съ легкимъ поклономъ.