— Думаю, что сэръ Энтони Конвей правъ, полковникъ, — вставилъ слово синьоръ Каньоста. — Благо принцессы должно стоять для насъ на первомъ мѣстѣ. Совѣршенно невозможно доставить ее теперь в Ливадiю и, кромѣ того, я не знаю мѣста, гдѣ она могла бы находиться в большей безопасности отъ Да-Фрейтаса, чемъ в этомъ домѣ. Мы лично имели возможность убѣдиться в превосходныхъ мѣрахъ предосторожности сэра Энтони. А отождествлять принцессу с нашими планами… — онъ пожалъ плечами. — Ну, республиканское правительство было признано Англiей и было бы безумiемъ съ нашей стороны дать имъ какой-нибудь поводъ для жалобы.
Полковникъ сдѣлалъ не вполне убежденное лицо.
— Это положенiе мнѣ крайне не нравится, — сказалъ онъ. — Не подходитъ будущей королевѣ Ливадiи жить в этомъ домѣ одной и безъ свиты.
Тони с весьма серьезнымъ лицомъ выпрямился во весь ростъ.
— Вы забываете, сэръ, что имѣете дѣло съ членомъ высшаго англiйскаго дворянства.
Величественность этого отвѣта, казалось, произвѣла парализующее впечатленiе на полковника и прежде чемъ онъ могъ собраться съ духомъ, чтобы ответить, Каньоста, судя по всему идейный глава всей экспедицiи, взялъ дѣло въ свои руки.
— Хорошо сказано, сэръ Энтони, — заявилъ онъ снова сделавъ глубокiй поклонъ. — Позвольте намъ от имени нашего народа выразить доверiе и благодарность, съ которой мы принимаемъ ваше содѣйствiе.
Гью выпрямился на стулѣ и бросилъ задумчивый взглядъ на залъ. Потомъ онъ снова обратился к Тони и Изабеллѣ:
— Мы находимся въ странномъ положенiи, — медленно произнесъ онъ.
Было около половины одиннадцатого перед обѣдомъ и все трое сидѣли на лужайкѣ передъ домомъ Тони, греясь въ лучахъ весенняго солнца. Тони съ неизбежной сигаретой во рту только что обстоятельно и с живостью описалъ Гью свою беседу cъ Сольтеро и Каньостой. Когда онъ вчера вечеромъ вернулся домой, его кузенъ уже успѣлъ лѣчь спать, чувствуя легкую головную боль.
— Я не вижу въ этомъ ничего особеннаго — миролюбиво сказалъ Тони, — наоборотъ, мне кажется мы все ведемъ себя весьма подходящимъ и разумнымъ образомъ. Я, собственно говоря, даже немного разочарованъ. Я всегда полагалъ, что люди, занимающiеся революцiями и тому подобными вещами, выглядятъ гораздо болѣе таинственно, но и волнующе.
— Мнѣ хотелось бы знать, чего ты, собственно говоря, еще требуешь, — возразилъ Гью. — Сторонники Педро и францисканцы слѣдуютъ за тобой по пятамъ и, насколько я могу судить, одна партiя не лучше другой.
— Не забудь пожалуйста, что ты говоришь об отечествѣ Изабеллы, — съ легкимъ укоромъ напомнилъ ему Тони.