Граф-затворник (Бикон) - страница 111

Через какой-то, казавшийся бесконечно долгим момент шум схватки наконец услышали сопровождавшие их люди. Они продирались сквозь лесные заросли, спешили на помощь. Отчаянная схватка тем временем продолжалась, а Персефона беспомощно стояла, словно мейфэрская дебютантка, готовая вот-вот упасть в обморок. В жестокий бой вступили еще двое и принялись бороться с каким-то коренастым мужчиной, которого она за мощным телом Алекса уже различала благодаря первым лучам солнца.

Мужчина даже не пытался одержать верх над Алексом, а только грубо дрался, пытаясь от него вырваться. Персефона вздрогнула, услышав глухой удар сапога по человеческой плоти – противник пнул Алекса в голень и, отчаянно собрав все силы, вырвался. Алекс снова набросился на него сверху, но незнакомец успел выхватить из-за голенища блеснувшее оружие, и Персефона буквально завопила:

– Кинжал! У него кинжал!

Фред Питерс только вынырнул из колючих зарослей. С необыкновенным проворством негодяй развернулся и убийственно точным броском метнул свое оружие в Питерса. Тогда стало понятно: злодей молод. И затем он просто исчез, испарился в воздухе, воспользовавшись заминкой противников от ужасно зловещего звука впивающейся в плоть стали.

Первым опомнился Алекс и рванулся к притихшему молодому адвокату. Персефона понадеялась, что Брандт и Гивидж не кинутся преследовать – все-таки у него могло быть еще какое-то оружие, – и побежала за Алексом.

– Он серьезно ранен? – спросила она, нагнав импульсивного возлюбленного, хотя куда больше ей хотелось осмотреть его самого: нет ли ран.

Алекс не успел ответить, он помогал раненому подняться.

– Просто царапина, мисс Сиборн, – мужественно произнес мистер Питерс слабым и потрясенным голосом, он изо всех сил с помощью Алекса пытался встать на ноги. – Только заберите кинжал, я хочу осмотреть его при дневном свете.

Персефона послушно подняла двумя пальцами окровавленный кинжал и опасливо его осмотрела.

– Сейчас он не кусается, – с веселой ноткой заметил Алекс.

После пережитого Персефона сочла его веселье почти неуместным.

– Да помолчи, – сквозь зубы приказала она и с достоинством – во всяком случае, она на это надеялась – пустилась в обратный путь.

К тому времени, когда они добрались до оставленных на другом краю деревни лошадей и кареты, Алекс и Брандт уже почти тащили Питерса на себе, а Гивидж замыкал процессию, подозрительно оглядывая в первых рассветных лучах остающиеся позади деревья. Персефона же шла впереди всех, открыто сжимая в одной руке пистолет, а в другой отвратительного вида стилет. Посмей этот негодяй сейчас преградить ей дорогу, она с радостью воспользовалась бы оружием. Но злодея как ветром сдуло, словно трусливого зайца. Чем же ему Рич так важен? Зачем устраивать столь безжалостную охоту на людей?