Девушка состроила удивленную гримаску.
— А если и так — что с того?
— Ничего, кроме того, что ты девочка как раз в моем вкусе. — Фолкнер взял ее под руку и подвел к Моргану, который наблюдал за происходящим с принужденной улыбкой.
— Хорошо. Я — Джек, а он — Бруно. Сам бы тебе не представился.
Грэйс подняла брови.
— Почем ты знаешь?
— Печальный опыт.
— Идемте, — поторопил их Фолкнер. — Поговорить можно и в машине.
Когда они были уже у выхода, двери опять распахнулись, и на пороге появился парень в твидовой куртке с дешевым меховым воротником. У него были длинные темные волосы и узкое бледное лицо, на котором застыла раздраженная гримаса. Он уставился на девушку.
— В чем дело, Грэйс?
Она пожала плечами.
— Мне жаль, Гарольд, но ты опоздал. Теперь у меня другие планы.
Она хотела пройти вперед но парень схватил ее за руку.
— Это еще что за штучки? — прошипел он.
Фолкнер небрежно отодвинул его в сторону.
— Не распускай лапы, приятель.
Охваченный яростью, Гарольд замахнулся, и, если бы удар попал в цель, последствия были бы фатальными, но Фолкнер успел перехватить его руку и приемом айкидо опрокинул на пол. При этом на его лице не дрогнул ни единый мускул.
— Поскули, щенок.
Грэйс хихикнула, а обеспокоенный хозяин бара поспешно вышел из-за стойки.
— Прошу вас, господин Фолкнер, довольно.
Скульптор отпустил Гарольда, который безуспешно пытался подняться. Его лицо было перекошено от боли, на глазах — слезы.
— Ах ты, проклятая сучка! Ну и убирайся ко всем чертям! Чтобы я тебя больше не видел!
Грэйс пожала плечами.
— Как хочешь, Гарольд.
Фолкнер опять взял ее под руку, и они вышли, смеясь.
Морган повернулся к бармену.
— Мне жаль, что так получилось, старина.
Гарри Мидоус кивнул.
— Ваш друг такой, какой он есть, мистер Морган. Однако, сами понимаете, скандалы мне ни к чему.
Морган тяжело вздохнул и вышел, в то время как Мидоус занялся Гарольдом, который стоял, растирая покалеченную руку, с лицом, искаженным болью и ненавистью.
— Ты сам напросился, парень, а этого человека лучше не задевать. Мой тебе совет: не заводись с ним. А теперь пойдем, налью тебе стаканчик.
— Да заткни его себе в задницу, старый козел! — заорал Гарольд и, в бешенстве хлопнув дверями, выскочил на улицу.