Здесь и далее — Шекспир «Ромео и Джульетта», перевод Аполлона Григорьева.
Школа чародейства из знаменитой саги Дж. Роулинг про мальчика-волшебника Гарри Поттера.
Alma mater (лат.) — буквально: «кормящая мать», так с давних времен неформально именуют родное учебное заведение.
Антанта (от французского entente — согласие) — союз трех держав: Англии, Франции и России во время Первой мировой войны. Также назывался тройственным согласием, тройственным соглашением.
Роман А. Н. Толстого, посвященный фантастическому изобретению, чем-то напоминающему бластер из космической фантастики.
Научно-фантастический роман И. И. Ефремова, в котором земляне, уже сформировавшиеся в прогрессивное, отлично технически оснащенное общество, попадают на планету Торманс.
Эти слова, ставшие девизом ордена иезуитов, принадлежат иезуиту Эскобару.
Погребальные портреты, используемые римским населением Египта I–III веков. Находятся в одном из залов музея имени Пушкина.
Об этих событиях читайте в романе «Охота Снежной Королевы».
Форт-Нокс — военная база и хранилище золотых запасов США. По праву считается одним из самых защищенных мест в мире.
Подробнее об этом читайте в романе «Цирк кошмаров».
В английском фольклоре Маб — королева всех фей. Бывает проказлива, по ночам заплетает в косы гривы лошадей, крадет человеческих детей и оставляет вместо них подменышей. Согласно Шекспиру, властвует над снами, в образах снов посылая реальные мечты и тайные желания.