Торговец смертью (Даймен, Монро) - страница 38

— Так что если мы осмотрим вашу квартиру, то не найдем здесь этого парня?

— Конечно, нет.

— Понимаю, — улыбнулся Грирсон, используя все свое обаяние.

— Ну, в таком случае, мисс Харлинг, будет лучше, если мы все-таки взглянем, конечно, исключительно ради вашей собственной безопасности. Я имею в виду, что такой парень, как этот, может вломиться к вам в любое время, и как вы сами сказали, он сумасшедший и никогда нельзя заранее знать, что сделает сумасшедший.

Говоря все это, Грирсон вышел в холл, а затем открыл дверь в кухню прежде, чем Тесса успела его остановить. Кухня была пуста. Тесса заставила себя протестовать, когда он принялся осматривать ее спальню и ванную комнату, однако, закончив, он повернулся к ней, излучая полное благодушие.

— Ну, вот и все, мисс Харлинг, — сказал он. — Вам совершенно не о чем беспокоиться. Вы находитесь в полной безопасности.

— Конечно, — сказала Тесса. — Я же вам сказала, что здесь никого нет.

— Ну, это в общем-то неважно, мисс, — сказал Линтон. — Ведь это вы попросили нас осмотреть квартиру, разве не так? Мы же не можем делать такие вещи без соответствующих документов, однако, если нас попросят…

Тесса глубоко вздохнула, и Грирсон с удовольствием наблюдал, как от волнения приподнялась у нее грудь.

— Убирайтесь, — бросила она.

Грирсон вздохнул.

— Если вы настаиваете. Мы, полицейские, привыкли к неблагодарности. Послушайте, мисс Харлинг, если вам придется снова увидеть Рейнольдса…

— Я его не увижу, — сказала она.

— Жизнь ведь иногда выкидывает очень неожиданные штуки. Если так случится, что вы нечаянно столкнетесь с ним, попросите его позвонить мне, будьте так добры! — Он написал номер телефона на страничке из блокнота и протянул ей. — Скажите ему, что он сможет позвонить по этому номеру в любое время. Вы можете сказать ему, что мы знаем все о парне по имени Раттер. И еще скажите, что мы можем ему помочь. Мы хотим ему помочь. Посмотрите, я все это написал.

— Почему вы так беспокоитесь? — спросила Тесса.

— Это не беспокойство, — сказал Грирсон. — Он ведь симпатичный парень, не так ли?

— Он был пьян, — сказала Тесса. — А потом он дрался. Не имеет значения, как он выглядел.

— Вы имеете в виду — для него?

— Для кого бы то ни было, — сказала она. — Он выглядел как человек, уверенный в себе.

После этого они ушли, а Тесса заперла дверь и побежала посмотреть, куда он спрятал чемоданы. Один из них был открыт и пуст. Она немного всплакнула и стала мыть тарелки. Снаружи на улице Грирсон с отвращением рассматривал убогую имитацию кирпичной коробки под дом времен короля Георга.