За всю любовь (Као) - страница 88

Дальше было что-то невероятное. Чего только не вытворяли друзья – взять хотя бы шутку с тортом: даже теперь, пересматривая в который раз, Линда не может сдержаться и смеется. Безумно смешной момент. Она сквозь слезы смотрит, как Раффаеле и Валентина везут тележку с тортом, исполняя номер кабаре – и неожиданно роняют торт прямо перед столом молодоженов. Линду едва не хватил удар от отчаяния – потом она поняла, что торт фальшивый: снаружи – сливки, а внутри – поролон! А Томмазо, который, наверное, был трезвее ее, сразу все понял и ничуть не смутился. Он смеялся, как безумный, над ней и над этой шуткой.

Когда разрезали торт – на этот раз настоящий, – Линда едва не упала, обнимая Томмазо. Все гости это заметили – даже камера задержалась на ее друзьях, которые хихикали.

Но вершиной всеобщего веселья стал невероятный подарок. Среди других подарков неожиданно появляется подозрительная коробка с запиской «от мамы Карлы». Линда, ничего не подозревая, открывает ее и обнаруживает внутри полный арсенал для жаркой ночи: наручники из плюша, кружевная маска, плетка и даже руководство по бондажу. На мгновение она бледнеет, потом вспыхивает, и ее бросает в пот. Она растерянно смотрит на мать – и видит ее растерянный взгляд. А Валентина победоносно кричит: «Сюрприз от друзей!» И все начинают стучать приборами по столу и громко скандировать: «Кар-ла, Кар-ла, Кар-ла!»

Томмазо окаменел – Линда сразу это заметила. Такие шутки не в его духе, и она знает, как для него важно соблюсти все приличия. Но она уже была слегка навеселе и совершенно не собиралась унимать детское веселье своих друзей. Линда поддержала их игру и смеялась вместе с ними. А Томмазо, тем более, после того, как это отметили другие члены «банды», старался не обидеть ее и придал лицу расслабленное выражение.

Промотав видео еще немного вперед, Линда наконец доходит до самого душещипательного момента – когда ее мать встала, взяла микрофон и стала читать стихотворение Пабло Неруды «Если ты сможешь быть со мной рядом» – любимое стихотворение Линды. Тут уж невеста не выдержала и разрыдалась.

После ужина начались танцы. Впервые за тридцать четыре года Линда танцевала со своим отцом и видела, как ко всеобщему веселью присоединилась ее сестра Альберта, которая обычно на вечеринках сидит в сторонке, как мышка. Друг Томмазо из посольства пригласил ее на танец, и, к удивлению Линды, она приняла приглашение.

Но самым трогательным было страстное танго дяди Джорджо и Фаусто. Прямо как в кино «Запах женщины». Линда и сейчас приятно видеть их вместе, таких счастливых и близких друг другу, и их поцелуй такой искренний, на глазах у всех гостей – доброжелателей и ханжей. Публичные проявления любви – настоящей любви – только разжигают ее, обнажая первозданную красоту этого чувства. И если бы Джорджо был сейчас здесь, он заключил бы свою любимую племянницу в крепкие объятия.