Большие неприятности (Барри) - страница 88

Жаба, не испытывавшая ни малейшего желания делиться едой Роджера, немедленно опустошила две железы за глазами, направив Артуру в лицо две молочные струйки в высшей степени галлюциногенного буфотенина. Артур завопил и отпрянул от миски После чего жаба преспокойно продолжила обед.


Генри и Леонард в темноте направлялись к стене — не бегом, просто решительным шагом.

— Ты в него попал? — спросил Леонард.

— По-моему, да, — ответил Генри. — На меня прыгнула собака, но я успел заметить, как наш приятель свалился.

— Коп тоже свалился, — напомнил Леонард.

— Свалился, — согласился Генри. — Наверное, пригнулся, когда услышал выстрел.

— У тебя есть какие-нибудь соображения, зачем коп помогал нашему приятелю таскать по дому тяжеленный стеллаж?

— Нет, — честно признался Генри.

— Дуроград, мать его, — буркнул Леонард.


— Что это за улица такая с названием Гарбанзо? — Грир смотрел на карту, а Сейтц вел машину. — Нет, ты послушай, что здесь за названия: Локват, Кумкват. Только подумай, Кумкват. На перекрестке налево. Как ты думаешь, контейнер у них?

— Похоже на то, — ответил Сейтц. — Конечно, всякое может быть. Но мне кажется, старина Иван не обманул.

— Я тоже так думаю, — согласился Грир. — Наверняка ему не хочется, чтобы и второй ботинок у него продувался, как первый. Приехали: Гарбанзо, дом двести тридцать восемь… А что у них с воротами?

— Кто-то уезжал в большой спешке, — предположил Сейтц.

— Интересно бы знать куда.

— Будем надеяться, что в доме нам это объяснят.

Уолтер был погребен под кучей стекла и пытался поднять стеллаж. От Артура помощи ждать не приходилось. Он ничком лежал с другой стороны, подвывал и свободной рукой тер горящее лицо.

— Ну, давай же! — Уолтер потряс стеллаж. — Давай же, вставай!

— Лицо, — ныл Артур. — Она попала мне прямо в лицо.

— Не знаю, что там у вас с лицом, — оглянулся Уолтер. — Но мы можем рассчитывать на помощь, только если выволочем эту штуковину…

— Оставь меня! — крикнул Артур. — Господи, оставь ты меня!

Это он орал на Роджера, который в нескольких футах от него с энтузиазмом хрумкал сухим кормом, вылетевшим из миски, когда Артур приземлился в нее лицом. Пес на секунду поднял морду и вильнул хвостом, чтобы хозяин знал, что он немедленно подойдет поздороваться, как только покончит с неотложным делом.

— Что вы говорите? — удивился Уолтер. — Это собака. Ваша собака.

Артур повернул к полицейскому искаженное страхом лицо.

— Это она! Вы что, не видите, — это она!

— Кто она? Вы о ком?

— Она! — повторил Артур.

— Кто?

— Та женщина, — он показал на восторженно вилявший собачий хвост. — Ну, та, что с тем парнем. Бобом Доулом