Секреты джентльмена по вызову (Скотт) - страница 108

Реддинг не понял намека:

– В таком случае вы очень щедрая женщина. Не думаю, что лично я был бы готов разделить с кем-либо привилегию общения с дорогим мне человеком, особенно если на него претендует столько желающих.

Ей очень не понравился плотоядный взгляд и соответствующий тон.

– На что вы намекаете? – Было нечто абсурдное в ее желании защитить от клеветнических намеков преданность джентльмена по вызову.

– Ваш жених привлекательный мужчина. Женщины будут всегда им интересоваться. Но возможно, вам удалось достигнуть с ним определенных соглашений на сей счет?

Все, достаточно! К тому же Реддингу удалось увести ее из кружка гостей, с которыми она общалась, и это сильно нервировало.

– Наша личная жизнь не имеет к вам никакого отношения, – резко ответила она, пытаясь освободиться от его компании, однако Реддинг еще не закончил:

– Что, по вашему мнению, он в вас нашел, Аннора? Красоты для такого мужчины, как он, недостаточно. Да он может менять красоток хоть каждый день. Конечно, ваши прелести идут в придачу к весомым банковским чекам. Да, на какое-то время они могут служить удобным поводком, эффективным способом удержать его подле себя. – Реддинг подмигнул. – Думаете, ему это понравится или он предпочитает настоящие веревки?

– Вы забываетесь, – предостерегла Аннора. Если бы она была мужчиной, вызвала бы его на дуэль за столь вульгарные разговоры. Однако в ее положении оставалось только слушать и ждать возможности покинуть его общество.

– То, что вы называете отвратительным, я зову честностью. Возможно, счастливых браков было бы больше, если бы люди знали правду с самого начала. – Он приблизился к ней, Аннора отступила назад. – Надеюсь, вы не будете отрицать, что нас с вами что-то связывает, а? У нас есть своя история. Мы понимаем друг друга. Вы ведь больше не зеленая девчонка. Я не переставал думать о вас все эти годы.

– У вас было две супруги, сэр.

Она не позволит ему заметить страх от его слов и присутствия. Ей здесь ничего не угрожает. Они окружены людьми, и Николас где-то неподалеку.

Реддинг пожал плечами, будто окружающие не имели для него ни малейшего значения.

– Место подле меня вакантно, моя дорогая. Я всегда хотел только вас. Я столько вас ждал, и вот вы помолвлена с другим мужчиной. Уверен, с этим надо что-то делать!

– Нет! Посмейте только пальцем его тронуть!

– И что будет? Как вы его сможете защитить? Он ведь не знает, так? Ничего не знает о нас с вами?

– Нас с вами никогда не было. Вы обманом завлекли юную девушку в компрометирующую ситуацию.

– А это уже нюансы, – самодовольно ухмыльнулся Реддинг. – Я же могу погубить его репутацию. Хотите, чтобы с ним это случилось? У каждого мужчины свои слабости. Я обязательно их разыщу, и что тогда с ним будет? А с вами? – Он придвинулся еще ближе. – Мне прекрасно известно о сроке, после которого вы утрачиваете права на собственность, Аннора. Неужели хотите потерять все из-за него? – Реддинг сделал шаг назад. – Подумайте, Аннора. Я предлагаю очень хорошую сделку, вы спасете Д'Арси и одновременно защитите свое состояние. У вас ведь остается только прелестное тело, чтобы расплатиться, однако, к счастью, это именно тот товар, что мне нужен.