Тьма перед рассветом (Макбейн) - страница 216

- Спасибо, - мягко ответил Данте, он перевел взгляд на Рею и вновь почувствовал как горячей волной нахлынула гордость, которая почти не оставляла его с тех пор, как он впервые увидел личико новорожденного сына.

- Честно говоря, я был немало удивлен, когда узнал об этом. - сказал Алистер переводя взгляд с Данте на зардевшуюся Рею.

- Ничуть не сомневаюсь в этом. Я и сам узнал лишь в тот день, когда провожал Рею из Лондона.

- Представляешь, если бы об этом пронюхали ребята? Вот было бы тостов! Уж и не знаю, право, удалось бы леди Рее так быстро покинуть Лондон! весело расхохотался Алистер.

- Так, значит, ты недавно из Лондона? - Алистер кивнул и Данте, который и сейчас все ещё тосковал по своей команде, жадно спросил, - Они уже все разъехались, кто куда?

- Да уж, конечно, хотя я успел ещё повидать Коббса. Он только что вернулся из Норфолка, где все-таки прикупил приглянувшееся ему поместье. Когда я видел его в последний раз, он, по-моему, собирался вдобавок скупить ещё пол-Лондона. Как он сказал, для "сквайра Набоба" нет преград и при мне заказал выпивку на всех, кто был в трактире.

- Господи, мы тут болтаем, а вы, должно быть, умираете от голода! спохватилась Рея. От неё не ускользнуло тоскливое выражение в глазах Данте, когда тот расспрашивал о команде. Впервые она подумала, а не жалеет ли он в глубине души, что под ногами у него роскошный ковер, а не неверная палуба.

- Да уж, по правде говоря, устал я изрядно! И мне совсем не хочется появиться перед здешними хозяевами пропыленным и грязным с головы до ног, кивнул Марлоу, снова смутившись при виде засохшей тины, густым слоем покрывавшей его сапоги. - Надеюсь только, что экипаж, который я нанял в Лондоне, отстал не так сильно. Дело в том, что я предпочел ехать верхом. В карете я чувствовал себя как-то неуютно, словно в мышеловке. Наверное, потому, что плавал столько лет. Да и болтовня лакея изрядно мне прискучила. Я нанял этого парня в Лондоне, точнее, Бартон снизошел до того, чтобы предложить мне свои услуги. В жизни не видел подобного надоедливого и напыщенного парня! Его бы хватил удар, если бы он увидел мои сапоги! сказал Алистер и горестно вздохнул.

- Вы приехали прямо из Лондона? - спросила Рея. - А мне казалось, что вы собирались на юг навестить семью.

Алистер Марлоу смущенно поежился. - Я уехал из Лондона вскоре после вас, капитан. Решил съездить домой, повидать своих стариков. Да только дома-то у меня больше нет, вот так. Там теперь хозяйничает брат, а у него жена и дети. Я там чужой. Да и потом, похоже, за все эти годы мнение моего братца обо мне ничуть не переменилось А старики мои давно уж умерли, ещё когда я в первый раз вышел вместе с вами в море. Так что, кроме воспоминаний, у меня не осталось, - тихо добавил Алистер. Сердце Реи тоскливо сжалось, она вспомнила, как сильно он мечтал когда-то, что вернется домой. Но время было безжалостно к тем, кого он оставил на берегу.