Тьма перед рассветом (Макбейн) - страница 222

- Если вы имеете в виду то бессмысленное обвинение в убийстве, которое имело место много лет назад, то Данте рассказал нам об этом, - спокойно ответила Рея. Голос её дрожал от едва сдерживаемого бешенства и она в который раз подивилась, как это Данте удается сохранять невозмутимое спокойствие.

- Ах, леди Рея Клер, вы по-прежнему прелестны, - с небрежной легкостью отозвался сэр Майлз. От взгляда его темных глаз ничего не могло ускользнуть. - Не могу передать, как я был огорчен, когда узнал о вашем похищении! И как странно, что судьба свела вас именно с Данте! - он мягко рассмеялся, разглядывая их обоих. - Из огня да в полымя! Примите мои соболезнования, дорогая!

- Прошу вас, оставьте их при себе, сэр Майлз, - твердо сказала Рея. Я вполне счастлива с моим мужем.

- Как это благородно с вашей стороны! Ну, конечно, конечно, я все понимаю... - с огорченным видом протянул сэр Майлз. - К слову сказать, уверен, у вас не было особого выбора, ведь я хорошо знаю Данте. О ... Кстати, я слышал, или мне показалось, что вы не так давно стали матерью? Да, поистине, кое-кого изменить не в силах даже время, не правда ли?

Но, похоже, непристойные намеки сэра Майлза оставили Данте совершенно равнодушным. - Кое-что меняется, сэр Майлз, и было бы неплохо, если бы вы хорошенько это запомнили, - произнес он тихо и что-то в этом спокойном, уверенном голосе заставило сэра Майлза невольно поежиться. Его темные глаза сузились и он снова осторожно поднес к губам кружевной платок.

- В самом деле?

- Да. И вы очень скоро сами убедитесь в этом, - загадочно добавил Данте, почти с жалостью глядя на пожилого мужчину.

- Похоже, вы очень уверены в себе, Данте. Я уже слышал об удаче, которая вам привалила. Но даже если вы вдруг разбогатели, помните, что некоторые вещи, как и раньше, остались вам не подвластны, - злобно напомнил сэр Майлз.

- Может быть, - равнодушно бросил Данте. - Впрочем, я и так получил все, о чем мечтал. Вспомните, я вынашивал свои планы пятнадцать долгих лет. Поэтому, на вашем месте, сэр Майлз, я бы не был так спокоен, - парировал Данте.

Тот окаменел, тщетно пытаясь разгадать смысл сказанного. Что-то его тревожило, он инстинктивно подозревал, что Данте говорит неспроста.

Мускул в уголке рта сэра Майлза нервно задергался, но он по-прежнему не сводил с Данте прищуренных глаз. - Похоже, вы намерены вернуться в Мердрако?

- Естественно. Ведь я по-прежнему хозяин в своем замке, - сказал Данте, отлично понимая, что эти слова способны вывести из себя сэра Майлза, - как и все Лейтоны, которые веками владели им.