Тьма перед рассветом (Макбейн) - страница 87

Теперь и Данте в свою очередь почувствовал, что события начинают выходить из-под контроля. - Похоже, за то время, что я отсутствовал, тут многое изменилось, - медленно произнес он и Рея заметила, что из глаз его все ещё не исчезло ошеломленное выражение. - Это правда? Ты действительно собираешься уехать вместе с отцом? - потребовал он, но лицо его говорило совсем о другом.

Рея кивнула, и худшие его подозрения подтвердились. - Данте, моя мать больна. Я должна немедленно ехать к ней. Когда вы с сэром Морганом вошли в комнату, отец как раз рассказывал мне о ней. Пожалуйста, постарайся понять. Я не могу остаться. Мама должна знать, что со мной все в порядке. - взгляд её умолял, но по голосу Данте понял, что все уже решено. Она уедет вместе с отцом и что бы он ни сделал, что бы ни сказал - сейчас уже ничто не в силах остановить её.

В глазах герцога сверкнул огонек удовольствия. - Я пошлю девушку уложить твои вещи. Ты ведь, конечно, захочешь переодеться, - добавил он, брезгливо сморщившись, когда его взгляд упал юбку, сшитую из лоскутков оленьей кожи и странные сандалии с длинными завязками, которые ловко обхватывали изящные щиколотки стройных ножек Реи. - В карете довольно холодно, - добавил он коротко. - Мой экипаж стоит у дверей. Не пройдет и часа, как мы уже будем за пределами Лондона, если, конечно, поторопимся, сказал он резко и его взгляд недвусмысленно остановился на неподвижной фигуре зятя.

- По дороге в гостиницах нас будут ожидать свежие лошади, я заранее побеспокоился об этом, чтобы ты могла увидеться с матерью как можно быстрее. Да и Френсис с Робином, и близнецы сгорают от желания увидеть тебя, - добавил герцог. В ту же минуту Данте, который никогда не относился к тем доверчивым людям, которых ничего не стоит обвести вокруг пальца, почувствовал смутную тревогу. Какой-то внутренний голос подсказывал ему, что ими обоими ловко манипулируют.

- А им известно о моем возвращении? - нетерпеливо спросила Рея.

- Никто ничего не знает, кроме меня. Не хотелось заранее волновать их. До тех пор, пока я не приехал в Лондон, а, точнее, пока не увидел тебя собственными глазами, и сам я до конца не был уверен, что ты вернулась в Англию. Конечно, я собирался узнать у капитана, куда ты отправилась в том случае, если не найду тебя на корабле, - объяснил герцог. На лице его отразилось искренне огорчение, что ему не представилось этого удовольствия.

- Я сообщу кучеру, что мы едем. Пусть пришлет парочку лакеев снести вниз наши вещи, - продолжал он, незаметно меняя тему разговора. Похоже, он постарался предусмотреть все. За исключением, может быть, одного.