Тьма перед рассветом (Макбейн) - страница 88

А тот, кто был неподвластен ему, как раз располагался поудобнее за столом. У него было свое мнение относительно того, как ему следует поступить, и сейчас он пристально разглядывал герцога, лениво размышляя, не попробует ли тот и его выставить вон из комнаты. Его бы это не слишком удивило, Данте был уверен, что для того не было бы ничего слаще, чем послать капитана Морского Дракона укладывать вещи или вообще заставить убраться подальше.

- Надеюсь, вас не слишком задержит, ваша светлость, если я перекинусь парочкой слов с моей женой? - тихо спросил Данте, злой сарказм в его голосе резанул слух герцога как острие кинжала.

Первой мыслью Люсьена Доминика было отказать ему. По крайней мере, он уставился на бывшего пирата с таким выражением, как будто бы тот попросил подарить ему луну с неба.

- Я уверен, что лакеи, посланные за нашими вещами, как раз поднимаются вверх по лестнице. Думаю, они не станут возражать, если я попрошу их подождать пару минут возле дверей. Да и вы будете спокойны, что я не покину эту комнату, сопровождаемый своей женой, - с горькой усмешкой произнес Данте. - На этот счет можете не волноваться, ваша светлость. Да и потом, я уверен, что отыщу Рею, куда бы вы не увезли её.

- Прошу тебя, отец, - повернулась к нему Рея. - Данте - мой супруг и отец моего будущего ребенка. Я тоже хотела бы побыть с ним наедине, попросила Рея. - В любом случае, мне же нужно переодеться, а ты хотел поговорить с сэром Морганом. Он же ждет тебя внизу, отец, - напомнила ему Рея. В голосе её прозвучали властные нотки, сейчас она очень походила на отца.

- Ладно, пусть так, только недолго, - неохотно согласился герцог, мирясь с временным поражением. Но перспектива оставить их вдвоем не слишком его обрадовала, и Данте каким-то звериным чутьем понимал это. Он прекрасно понимал, что сражение ещё далеко не окончено и поэтому его не слишком удивил прощальный выпад герцога. - Мои люди ждут за дверью, - напомнил он, выразительно глядя на Рею, - Тебе стоит только позвать.

Рея провожала отца взглядом, и только когда его высокая, представительная фигура скрылась за дверью, отвела взгляд. Лишь тогда Данте заметил, как дрожат её плечи, и с ужасом понял, что она плачет.

- Рея? - новая, незнакомая нежная заботливость прозвучала в его взволнованном голосе, - Ты не заболела? Может быть, позвать за доктором? Или за твоим отцом? - Данте настолько перепугался, что готов был на все, что угодно.

- Нет, - хрипло прошептала Рея. - Напротив, я счастлива. До сих пор мне все казалось, что я сплю и вижу во сне, что вернулась в Англию. Все было как-то нереально, пока я не увидела стоявшего в дверях отца и не услышала его любящий голос. И только тогда я наконец поняла, что весь этот кошмар уже позади. Я почувствовала, как слезы душат меня. Ты понимаешь, я на самом деле вернулась домой! До сих пор поверить этому не могу. - Рея устало склонила голову ему на плечо, чувствуя умиротворение и усталость.