Герман Мелвилл. Моби Дик.
«О не буди меня, дыхание весны!» Ариозо Вертера из оперы Ж. Массне «Вертер».
Лорд Генри Сент-Джон Болингброк. Письма об изучении и пользе истории.
Мишель Монтень. Опыты. Пер. А. Бобовича.
«В начале было Слово». Иоанн, 3:1 (франц.)
Совершенная нецензурщина на одном из скандинавских языков.
Логорея – неконтролируемое недержание речи, вызванное психическими расстройствами либо эмоциональными перегрузками.
«Вот прекрасная смерть» (франц.).Л. Толстой. Война и мир.
Ги де Мопассан. Жизнь. Пер. А. Чеботаревской.
Джордж Байрон. Дон Жуан. Пер. Т. Гнедич.
Юстус де Хардёйн. Пер. Е. Витковского.
Извините!.. (голландск.).
Буквально – серебристый ландыш (франц.).
Тройной одеколон (франц.).
Нецензурное выражение, обозначающее в финском языке крайнюю степень разочарования.
Фрэнсис Бэкон. Великое восстановление наук. Пер. Н. Федорова.
А. Н. Островский. Бесприданница.
Минамото Мороёри (1069–1139). Пер. с япон. И. Борониной.
Вышедшее из употребления название числа π, выражающего отношение длины окружности к ее диаметру.
«Редкая земля» (лат). Здесь – обозначение группы т. наз. редкоземельных, т. е. редко встречающихся в земной коре, химических элементов (скандий, иттрий, лантаноиды и проч.).
Песнь о Роланде. Пер. с франц. Б. Корнеева.
Песнь о Роланде. Пер. с франц. Б. Корнеева.