Брачный контракт (Александер) - страница 68

Да и если бы они встретились, Пандора едва ли обратила бы на него внимание — она была занята, очаровывая одну жертву за другой.

Она легко пережила тот скандал — путешествие в Гретна-Грин — и, как он заметил, больше не предпринимала ничего столь же абсурдного. Несмотря на это, ее репутация Шалуньи только укрепилась.

А что она ожидала? Женщина, особенно женщина с ее внешностью, очарованием и достаточно свободным поведением, не могла не привлекать внимание. Добавьте сюда бесчисленные дуэли, пари и сплетни, да еще отказ выходить замуж даже за самых достойных кандидатов — и вина за ее репутацию может быть возложена только на нее.

Правда, Лори не думал, что Макс, или Шалунья, или ее отец согласятся с ним.

Возможно, это была не слишком хорошая мысль. Может быть, существует более надежный способ спасти Макса, нежели этот его приезд в особняк Эффингтонов. Может быть…

— Лорд Болтон.

Лори, вздрогнув, обернулся.

В комнату вошел лорд Гарольд. Он был немного ниже Лори и отлично выглядел, хотя ему уже исполнилось пятьдесят. Лори отметил, что все Эффингтоны сохраняют свою красоту и в старости. Он оглянулся на портрет. Нет, не все.

— Добрый день, лорд Гарольд.

— Насколько он добрый, еще рано судить. — Отец Пандоры прошел через комнату к огромному столу красного дерева и сел в кресло.

Это было то место, где все поколения герцогов Роксборо занимались своими делами. К счастью для Лори, нынешний герцог не смог приехать в гости к матери. Встреча с ним и с вдовствующей герцогиней пугала его до смерти.

— Садитесь. — Лорд Гарольд указал на кресло рядом со столом.

Лори быстро сел, отметив про себя, что теперь он оказался несколько ниже лорда Гарольда.

— Сколько прошло времени, Болтон? — спросил лорд Гарольд.

Отец Пандоры был младшим из четырех сыновей герцога и, разумеется, не унаследовал его титула. Но держался он с надменностью, которой могло хватить на четверых аристократов.

Внезапно Лори подумал, что сделал глупость, решившись на встречу с отцом Шалуньи.

— Пять лет, сэр. — Лори нервно сглотнул.

— Так долго? Но все равно я был очень удивлен, увидев тебя здесь и узнав, что моя жена прислала тебе приглашение. — Лорд Гарольд чуть прищурился. — Почему, как ты думаешь, она это сделала?

— Не знаю, сэр. — Лори и сам безуспешно пытался ответить на этот вопрос.

— Как я понимаю, ты намерен поговорить о моей дочери?

— Да, сэр.

— Хочу сказать, что ничего не изменилось с тех пор. Я обещал, что никогда не заставлю Пандору выйти замуж против ее воли, и сдержу слово.

— Да, сэр, я помню…

— Уважаю твою настойчивость. — Лорд Гарольд откинулся на спинку кресла и принялся разглядывать Лори, словно тот был интересным образцом керамики. — Я бы отдал должное любому человеку, который не смиряется с отказом, даже если он неизбежен.