Когда пробьет восемь склянок (Маклин) - страница 59

Вильямс хотел опуститься на траву, но ветер был слишком сильным, чтобы он мог зависнуть на открытом месте; в конце концов мы приземлились к востоку от замка, не слишком близко от кромки утеса. Я вышел, на всякий случай не теряя коз из виду, и зашел за стену замка, обращенную к острову, где почти буквально столкнулся с девушкой. Ее светлые волосы были пострижены по последней моде: длинные пряди с обеих сторон смыкаются под подбородком, а челка закрывает лоб до бровей. Прическа, которая открывает лицо при любом ветре не более чем на десять процентов. Ниже волос я увидел матросскую шерстяную фуфайку в бело-синюю поперечную полоску и потертые синие джинсы, влезала в которые она наверняка при помощи портативной одевальной машинки. Ее загорелые ноги были босы. Приятно видеть, что цивилизующее влияние телевидения достигло столь удаленных уголков королевства.

- Добрый день, мисс... э-э...

- Поломка двигателя? - холодно спросила она.

- Нет, но...

- Сломалось что-нибудь другое? Нет? Раз так - это частная собственность. Прошу вас покинуть остров. И немедленно.

Протянутая рука, теплая улыбка - и я немедленно занес бы ее в список подозреваемых. Но здесь, как и повсюду в этих местах, принято встречать посетителей не рукопожатием, а кулаком. Разве что ружья у нее не было, да фигурка была получше, но в остальном много общего с мистером Мак-Ичерном. Я наклонился, чтобы заглянуть за завесу раздуваемых ветром белокурых волос. Девушка выглядела так, словно ей пришлось провести ночь и большую часть утра в подвалах замка. Бледное лицо, бледные губы, темные круги под серыми, или скорее серо-голубыми глазами.

- Мне нужен лорд Кирксайд.- У меня не было никаких оснований полагать, что она дочь лорда Кирсайда. Может быть, это служанка, которой недоступны аристократические манеры ее хозяев.

- Я лорд Кирксайд.-Я обернулся, чтобы посмотреть на обладателя низкого голоса, подошедшего сзади. Ястребиный нос, кустистые седые брови в усы, серый твидовый костюм, серая охотничья шляпа, в руке палка из боярышника.- Что случилось, Сью?

- Мое имя Джонсон,- сказал я.- Морская спасательная служба. Пропало судно "Морей Роз", при неясных обстоятельствах, где-то южнее Ская. Если оно было на плаву, его могло пригнать сюда. Мы пытаемся...

- А Сью хотела столкнуть вас со скалы, не дав даже рта раскрыть? - Он неясно улыбнулся дочери.- Узнаю свою Сью. Она не терпят газетчиков.

- Одни любят, другие нет... Но почему она решила, что я из газеты?

- А вы в двадцать один год могли отличить газетчика от человека? Я - нет. Это теперь я могу даже за милю. То же самое и с вертолетами спасательной службы. Вы тоже должны были догадаться, юная леди... Сожалею, мастер Джонсон, что не можем вам помочь. Мои люди и я провели вчера ночью несколько часов, патрулируя рифы, но так ничего и не увидели. Ни фонарей, ни факелов... Ничего подобного, к сожалению.