Песня о неземной любви (Силкина) - страница 119

Ира вздохнула. И это — всё? Кажется, она не успела вдоволь налетаться над планетой. И вообще — данное приземление, пожалуй, чересчур торжественно, на самом деле ей гораздо больше нравилось, когда маур по своему обыкновению лихачил, этак небрежно роняя «блюдце» с высоты. А ещё ей пришли на память фигуры высшего пилотажа на параде земной авиации.

— Фигуры высшего пилотажа, говоришь? — лукаво глянул на неё Ирруор.

— Вообще-то не говорю, а думаю, — вернула ему смеющийся взгляд Ира.

— Ты же знаешь, что для меня это одно и то же. Значит, громко думаешь… Тогда пристегнись на всякий случай.

Почти приземлившееся «блюдце» внезапно словно отпрыгнуло от планеты.

— Ой! — вскрикнула Ира, прижатая к спинке кресла спасательной жилеткой, но при этом глаза у неё так засверкали восторгом, что маур засмеялся.

Теперь они понеслись к планете настолько стремительно, словно вознамерились не приземлиться, а протаранить её. Маленький диск пикировал на материк, как сокол-сапсан. Сапсан бросается с неба на добычу с такой скоростью, что если промахивается — разбивается насмерть. Но он не промахивается почти никогда.

Ирруор резко остановил корабль в нескольких сотнях метров от вершин горных пиков и пару раз крутанул его вокруг своей оси, потом подарил Иру ещё одним лукавым взглядом.

— Ну держись, сейчас полетаем.

— А можно я включу музыку?

— Можно.

На всю рубку загремела одна из любимых Ириных композиций:

— Gimme, gimme sunshine, — запели Nina и Banditos Bonitos. — Хэй, Кончита, регги!

Ира принялась подпрыгивать в кресле в такт мелодии.

«Блюдце» завершило поворот вокруг своей оси, сорвалось с места и понеслось над горами, как монетка, с силой пущенная ребром наискось, потом запрыгало, словно плоский камушек по воде, пошло кувырком на хорошей скорости, полетело широкими кругами подобно карусели, нарисовало крутую гиперболу, затем параболу, закрутилось штопором, вошло в пике, скользнуло над самым плечом какой-то горы, умчалось в зенит, выписало «бочку» и «тройной тулуп»…

Ира танцевала вскинутыми над головой руками, иногда взвизгивала для порядку и хохотала.

— Хэй, Кончита, регги!

Как-то ей пришлось просветить не слишком эрудированного подростка, который искренне полагал, что «Кончита» — это от слова «кончать» в эротическом смысле.

— Кончита — уменьшительное от испанского женского имени Консуэло, которое употребляется и в странах Латинской Америки. Данная композиция — это регги, который танцует некая Кончита.

Подросток был дико разочарован…

— Gimme, gimme sunshine, — гремело в рубке.

На горизонте занимался рассвет, небо из тёмного постепенно становилось бледно-зелёным.