Том 1. Лечение шоком. Легко приходят — легко уходят. Ясным летним утром (Чейз) - страница 107

Пока он говорил, вошел загорелый крупный человек и двинулся к стойке.

— Пожалуйста, кофе, Майк, — сказал он. — Сегодня мне надо уехать побыстрее.

Он мельком взглянул на меня и отвернулся. Потом вновь обратился к буфетчику:

— Как жена? В эту поездку мне не удалось ее повидать.

— Она в Вентворте, мистер Джонсон, и будет очень жалеть, что пропустила ваш приезд.

Теперь я знал, что это мой человек, и посмотрел на пего внимательнее. Примерно шести футов ростом, плотный, кряжистый, с открытым, добрым, веселым лицом. Джонсону можно было бы дать лет пятьдесят-пятьдесят пять. Он был крепким — гораздо крепче, чем большинство мужчин его возраста.

Буфетчик сказал:

— Извините, мистер Джонсон, но этот парень хочет перебраться через гору. Я сказал ему, что станция «Возврата нет» — это лучшее место для того, чтобы перехватить попутный грузовик.

Джонсон посмотрел на меня и улыбнулся.

— Как же, Майк прав, вы не заставите ни одного шофера остановиться на дороге, но у меня они вынуждены делать привал. Буду рад помочь. Я захвачу вас с собой, но договариваться с шоферами будете вы сами. Большинству из них не разрешается перевозить пассажиров. Это условие страховки.

— Спасибо, — сказал я, — если только вы уверены, что я вам не помешаю.

Он рассмеялся.

— Дорога чертовски скучна, и я люблю попутчиков. Меня зовут Карл Джонсон.

Он протянул мне большую ладонь.

Я пожал ее.

— Джек Патмор, — сказал я, назвав имя, которое только что придумал.

— Торопитесь в Тропика-Спрингс?

— Именно так.

Он допил свой кофе и выложил на прилавок монету.

— Что ж, если вы готовы… Пока, Майк, еще увидимся…

Я пожал руку буфетчику, поблагодарил его и последовал за Джонсоном на улицу.

В тени стоял десятитонный грузовик, набитый металлоломом: ржавые железные кровати, старые ломаные бороны и прочее барахло.

Джонсон забрался в кабину, и я последовал за ним. В кабине было жарко, как в печке, пришлось расстегнуть пиджаки. Джонсон вытащил пачку сигарет. Мы закурили, и он сказал:

— Устраивайтесь поудобнее, дорога длинная.

Пока мы не выехали из города, ни один из нас не произнес ни слова. Внезапно Джонсон нарушил молчание:

— Вы впервые в этих краях?

— Да.

— А я здесь родился и вырос. Место дикое, жарко и душно. Но я его люблю. Вы приехали издалека?

— Из Окленда.

— Никогда там не бывал.

Он посмотрел на меня внимательнее.

— Мне кажется, вы не деревенский житель. Чем вы занимались, если не секрет?

— Я специалист по замкам. Мой отец тоже был слесарем. Семейная профессия.

— Специалист по замкам? Вы разбираетесь в металле?

— Еще бы! Если я не ставлю замки, то мастерю сейфы.