Дон застонал.
— Боже, какое счастье, что я целый месяц пробуду в Венеции. Я никуда не стану спешить, а весь этот месяц проваляюсь в постели. Во всем этом лишь один минус — я должен взять с собой Черри. К сожалению, без него мне не обойтись. А он, конечно же, не даст мне отдохнуть как следует. Его педантизм становится иногда просто невыносимым!
Дон Миклем искоса взглянул на секретаршу: она как раз вскрывала очередной конверт.
— Что вы станете делать, пока меня не будет?
— Я прежде всего хорошенько отдохну, — ответила Мэриан. — Последние два месяца были для меня несколько утомительны.
— Да, это верно, вы были слитком загружены работой, — сказал Дон Миклем и с трудом подавил зевоту. — Я приму душ и переоденусь. Потом мы поработаем над письмами. Кроме этого, кажется, нет ничего срочного?
— Вы очень хорошо знаете, что работы еще достаточно, — ответила Мэриан терпеливо. — Вы должны еще сделать четыре звонка. Кроме того, вы должны дать этой мисс Герберт обещанное рекомендательное письмо к мистеру Алевилину.
— Она недолго будет называться «эта мисс Герберт», — усмехнулся Дон. — Она очень миленькая девочка.
— Она не имеет никакого представления о радио, — презрительно сказала Мэриан.
— У нее восхитительные ноги. Старый Алевилин будет в восторге. Кроме того, он тоже мало смыслит в радио. Они составят хорошую пару.
— Леди Стенхоп напоминает, что ее сын тоже будет в Венеции. Она надеется, что вы увидитесь, — сказала Мэриан несколько раздраженно и оторвала взгляд от письма, которое только что распечатала.
— Она должна знать, что, если я его увижу первым, он едва ли найдет случай поговорить со мной. Напомните, пожалуйста, Черри, что для этого молодого человека меня нет дома, когда бы он ни явился. Я не желаю с ним встречаться.
Он встал.
— А теперь я все же пойду переодеться. Вы ведь надеетесь, что мы будем еще работать.
— Мы должны, мне кажется, — ответила Мэриан.
Через десять минут Дон Миклем возвратился, одетый в серый костюм, за ним тенью следовал Черри — его управляющий, слуга, мажордом и прочее, и прочее, един во многих лицах.
Черри имел весьма почтенный вид. В его облике сквозила прохладная сдержанность архиепископа. Это был высокий, полный человек с лицом интенсивно розового цвета и основательным двойным подбородком, который трясся, когда его обладатель бывал раздражен. Это был человек старой закваски. С тех пор как он двадцатилетним пареньком поступил на службу к герцогу Уолсингему, он знал, что правильно, а что — нет, и не колебался в случае необходимости высказать свое мнение. Черри никогда не оставил бы службу у герцога, но что же оставалось ему делать после того, как хозяин позволил «черни» за плату осматривать свой родовой замок, объясняя это слишком высокими налогами, которые ему было не осилить. Вид этих шатающихся по замку людей и бумага от бутербродов, остающаяся после этих посещений на подстриженных газонах, это было слишком для Черри: он упаковал свои вещи и заявил о том, что увольняется. Как работник он котировался очень высоко. Многие из знакомых Дона Миклема пытались его переманить, но безуспешно. Это не значило, что Черри всегда одобрял поведение своего хозяина. Совсем нет. Но даже герцог не мог предложить ему таких разнообразных поездок и таких неожиданных событий и, наконец, таких удобств, которые давала ему служба у Дона. Сегодня Черри вместе с хозяином должен был ехать в Венецию, в конце месяца — в Нью-Йорк, и к Рождеству они снова вернутся в Лондон. А в январе Дон Миклем возьмет его в Ниццу. Черри любил поездки за границу. Кроме того, ему казалось, что вдали от него хозяин делался совершенно беспомощным. А миллионы Дона придавали Черри уверенности в себе.