Месть чародея, или Слезы Дракона (Трушкина) - страница 84

— Все, пожалуй, достаточно! Речь этого негодяя не для нежных ушек юной принцессы, — чародей захлопнул крышку прибора, — ну как?

— Нет слов. Он не просто некрасив, он отвратителен. Злобный, бешеный уродец. Как папа может желать мне такого мужа? — девушка побледнела от гнева, — никогда, никогда больше не вернусь к отцу! Даже разговаривать с ним не стану.

— Это ты его еще без маски не видела! — вставил Бруничек.

— Остыньте, дорогая принцесса, не зарекайтесь. Поверьте мне, ваша жизнь скоро изменится к лучшему. Мне надо верить, я чародей, — ласково улыбаясь, успокаивал ее Румбурак.

— Почему принцесса? И вы, и Бруничек, и даже дядюшка Помпа, почему вы все меня так называете? — немного успокоившись, спросила девушка.

— Потому что вы и, правда, самая настоящая принцесса. А ваш почтеннейший батюшка — король Подземной Страны, его величество Кобальд, по прозванию Миротворец.

— Я тут с вами с ума сойду! Вы меня разыгрываете? — Циделка по-настоящему растерялась. Ей до сих пор никогда не приходилось в один день сталкиваться со столькими чудесами. Да и если сказать честно, то и вообще не приходилось.

— Я вам сказал чистейшую правду, клянусь хрустальным шаром, можете не сомневаться. А доказательства будут представлены немедленно. Сейчас, сию минуту, вы, Бруничек и я отправляемся в Подземную Страну, на родину вашего отца и далеких предков. Там вы сможете спокойно отдохнуть и пожить некоторое время, пока ваш папаша не образумится. Бруно, помоги девушке надеть пальто!

Глава 29. В гостях у гномов

Первым, кто встретил путешественников в Подземном Государстве, разумеется, был Цербер. Он потерял всю свою солидность при виде гостей и прыгал от радости, словно щенок.

— Здравствуйте, пан Цербер, — Румбурак крепко пожал огромную лапу собаки, а потом ласково погладил по голове.

— Наконец-то вы приехали, дорогие друзья! А кто эта прелестная девушка? — спросил пес, глядя добрыми светло-карими глазами на Цидю.

— Это принцесса Циделка, дочь короля Кобальда, — представил девушку Бруно.

— Принцесса Циделка! Какая радость, мы много слышали о вашей красоте, но даже не могли представить, насколько вы прекрасны, ваше высочество, — Цербер церемонно склонил длинноухую голову.

— Что ты, дорогой, называй меня просто Цидя, не нужно этих церемоний. До сегодняшнего дня я не знала, что я принцесса. Отец держал это втайне от всех и даже от меня, — улыбнулась Циделка.

— Пойдемте скорее во дворец! И в этот раз без банкета не обойдется! Такое великое событие — прибытие наследницы престола! Позвольте мне убежать немного вперед, чтобы обрадовать пана Двалина и подготовить тожественную встречу! А вы идите медленно, не спеша, любуйтесь розами и наслаждайтесь их ароматом, — пес убежал вперед, задыхаясь от волнения.