Вместо ответа он схватил стул и швырнул в меня, но промахнулся. Я взял стул за ножки и разломал его о Бредли. Когда он в очередной раз растянулся на полу, я встал подле него на колени и надавал пощечин, а потом схватил за уши и ударил об пол головой.
— Ну, скорее, грязная свинья! Итак, это действительно была Нетта? Да или нет?
— Перестаньте! — завопил он. — Да, да, конечно!
— Итак, Нетта воскресла из мертвых!
Я оставил его уши в покое, но продолжал хлопать по лицу.
— Чего она хотела?
— Денег, — простонал он.
— Ты их ей дал?
— Триста фунтов!
— Зачем ей деньги?
— Чтобы удрать от полиции.
— Почему?
— Не знаю.
Я поймал его за уши и снова стукнул лбом об пол.
— Почему?!
— Я ничего не знаю! — завопил он. — Боже мой, я ничего не знаю!
— Вы не станете уверять меня, что дали ей деньги только потому, что она их попросила!
— Она продала мне кольца.
— Где они?
— Здесь.
Я поставил его на ноги и, хоть и с трудом, но заставил обрести равновесие.
— Только без глупостей. Я хочу взглянуть на них.
Он нагнулся над секретером в глубине помещения и выдвинул ящик.
— Это здесь, — прохрипел он и мешком свалился на пол. Я вынул четыре кольца с бриллиантами, старательно осмотрел их, потом перевел взгляд на Бредли.
— Это те, что украл Якоби, не правда ли?
— Я не знаю, о чем вы говорите. — Бредли задрожал.
— Она сказала, что это ее кольца. Я ничего не знаю о Якоби.
— Напротив, ты все знаешь, грязная свинья! И я тебя предупреждал, что засажу за решетку. Так что хорошо сделаешь, если в темпе соберешь свой чемодан. Кто дал ей эти кольца?
— Я ее об этом не спрашивал, — простонал он. — Она предложила мне их за три сотни. Я видел, что они стоят значительно дороже, и потому согласился.
— Я отнесу их Корригану, — сказал я и сунул кольца в карман. — Вы понимаете, что все это может значить?
— Они принадлежат мне! — завопил он, потрясая кулаками. — Я заставлю вас ответить за эту кражу!..
— Не будьте ребенком. Вам прекрасно известно, что эти кольца из партии драгоценностей, украденных Якоби. Где сейчас находится Нетта?
— Не знаю! — Бредли поднес к окровавленному носу платок. — Она не сказала мне, куда направляется.
— Встань! — приказал я.
Он заколебался, но, видя, как я заношу ногу, с трудом выпрямился.
— Ладно, Бредли, теперь мы квиты. В следующий раз, когда захотите дать кому-нибудь урок, выбирайте ученика более тщательно.
Я с удовольствием посмотрел на него. Могу поклясться — такого лица я еще никогда не видел. Слишком трудно было удержаться от соблазна и не съездить еще раз по толстому подбородку. После этого я, одев пиджак, спустился по лестнице и вышел на улицу.