– Здесь не делают ткань – начал рассказывать старший брат с именем Бир – все, что мы носим – это в основном прибывает с материка, вместе с осужденными. Все вещи отбираются у вновь прибывших несчастных на остров, потом распределяются между жителями поселения Пеластонес.
Так оказывается, назвали свой поселок островитяне.
– Людям достаются обноски, – продолжил рассказ Бир, – а чаще им дают хламис изготовленный из ткани, которую они же и изготавливают из креписа. Этот хламис считается здесь основной одеждой для доулонов. Ну, иногда перепадают хитон, или экзомис.
Незнакомые для меня слова сразу же запутали мое восприятие рассказа, и я попросил, чтобы он повторил то, что сказал, заодно поясняя, что собой представляет, то или иное название одежды.
Тетя уже знавшая, что мне надо объяснять простые на их взгляд вещи взялась пояснять и в этот раз.
– Хламис – это накидка, сшитая из материала сотканного мастерами. Вся материя производится под контролем храмовых жрецов и мастера не имеют права продавать ее без разрешения жрецов. Эта накидка, сшитая обычно из самого дешевого материала и есть хламис, и ее часто можно увидеть на молодых людях.
– Ага, понял. Значит, это, если по-русски говорить, обычный плащ без рукавов. А экзомис что тогда?
– Это тот же хитон, вот на молодом человеке он как раз и надет. Это нижняя одежда и обычно поверх нее состоятельные люди одевают гиматий.
На мой взгляд, эта простейшего покроя рубашка без рукавов, я бы назвал даже майка или футболка. Я решил, что не стану вдаваться в ньюансы местной текстильной промышленности, пока что словарный запас мой маловат, и ни к чему мне забивать голову такими тонкостями местного быта. Иначе я запутаю сам себя.
– Ты сказал, что здесь не делают ткань, и сам же говоришь, что этот вот хламис ткут в Пеластонисе. Это как понимать? Нет, я, конечно, понимаю что хлам он и в Африке хлам но, тем не менее, это же тоже можно отнести к ткани, тем более что и накидки пошиты из нее.
– Крапис это крапис, из нее делают вервь, чувалы, хламис. Это не храмовая ткань и всякий житель может ее изготовить без разрешения жрецов.
Тетя поспешила мне пояснить, что он сказал.
Из этой травы делают длинные тонкие завязки, и …. – она замялась, пытаясь найти, с чем сравнить очередное непонятное мне слово – вот ракушки, мы в них переносим воду, а чувалы для глины используют, но только из ткани.
– Мешки что ли?
Она неопределенно пожала плечами. Наш разговор немного ее волновал. Не столько тем, что я не понимал значения новых слов, а, по всей видимости, тем, что я мог предстать перед юношами человеком немного не в себе. Я это тоже почувствовал и решил просто не обращать внимания на новые слова. Не пойму что-то сразу, потом переспрошу у тети или у Селха. Они меня уже давно не считают придурком. Всё что они видели во мне странного они стали списывать на то, что после удара по голове я многое забыл и мне приходится все рассказывать и объяснять как ребенку.