Огрызки эпох (Вешнева) - страница 43

Тревожные звуки доносились будто бы издалека, но я не поверил иллюзии древесного эха. Мне захотелось посмотреть, что происходит. Пригнув голову, я устремился в бересклетовую гущу.

— Будет с тебя, — Людмила вытащила меня из кустов и вернула на тропу. — Дай удальцам поесть спокойно. В другой раз лешаков погрызешь. Не по зубам они покамест тебе.

Мои внутренности дрогнули. Я сохранил неподвижность лица и покорно кивнул.


Стаю мы встретили на свободном от деревьев и кустов берегу реки. До ее появления из леса Людмила не подходила к воде сама и не выпускала меня на отмель. Недолго я думал, что кровь заменяет вампирам пищу и питье. Едва ноздри поймали влажную прохладу речного тумана, я понял, как сильно хочу пить.

Искупаться меня не тянуло. Плавал я немногим лучше топора. Последний опыт плескания в речке Утятинке случился в пору мальчишеской неразумности. Тогда крестьянские сорванцы обманом вовлекли меня в опасное приключение.

Во главе стаи шествовал Ахтымбан. От него струился запах крови: лешачьей и его собственной. Она застыла на коже и хлопьях одежды или продолжала вытекать из глубоких ран на груди и правой ноге. Ахтымбан не прихрамывал, но двигался без обычной резкости и стремительности.

Фома шел слева от него, отставая на несколько шагов. В бою он потерял платок и рукав тулупа.

Грицко, Яна и Моня тесной кучкой тащились позади.

Людмила поручила мне встречать вернувшихся с охоты вампиров. Я приветственно сделал шаг вперед, усиленно принюхиваясь, прислушиваясь и всматриваясь в их силуэты.

Ахтымбан и Фома наелись до отвала. Они были относительно спокойны, дышали размеренно и неглубоко — вбирать большие порции воздуха им не позволяли переполненные желудки. Несмотря на полученные ранения, Ахтымбан чувствовал себя лучше Фомы. Грицко и Яне досталось меньшее количество пищи. В них не угас охотничий азарт. Они дышали глубоко и часто, как рвущиеся в погоню борзые. Их глаза излучали яркий свет. Моня была голодна, обижена и напугана. Ее глаза не светились. Она смотрела под ноги и держалась поближе к Яне, сторонясь Грицко.

— Тихон, — Ахтымбан окликнул меня по имени. Я удивился, поскольку ожидал услышать прозвище. — Поди, — суровым тоном повелел он.

Его губы шевелились едва заметно.

Стая застыла.

Я долго изучал культуру Древней Руси для написания романа в стихах «Баллада о богатыре Никифоре Хлеборобове», поэтому свободно ориентировался в старинной речи. Из-за сильного акцента Ахтымбана вместо «Поди» мне послышалось «Пади». Я рухнул на колени, превозмогая гордость и представляя, как подвергнутые унижениям и насмешкам русские князья вползали на коленях в шатер наместника Золотой Орды и возлагали к его ногам привезенную дань: самоцветные камни, пушнину, золото и серебро.