Предания о самураях (Бенневиль) - страница 92

Вернувшийся Хёсукэ застал забавную сцену. Все мужчины в помещении собрались вместе и встревоженно обсуждали ситуацию. Они пересказывали легенды о привидениях из далекого прошлого и тем самым щекотали друг другу нервы. Казама Дзиро сказал: «Все происходит как-то уж очень гладко. Прием для меркантильного сословия выглядит чересчур радушным, и Дзиро готов положить голову и биться об заклад, что совсем недавно по саду прошла девушка господина. Получается так, что здесь перемешались, образно говоря, лисицы с барсуками». Сёдзи возразил: «Лисицы и барсуки водятся в этих горах, как это прекрасно известно Казама-доно. А что касается теплого приема, путешественнику всегда оказывается должное гостеприимство. Серьезнее выглядит поведение той женщины. Никто еще не видал таких хитрых и коварных лиц, как у этих братьев Томимаруя. Зато слухи о том, что та женщина приходится дочерью одному из них, – совершенно очевидная ложь. А эта нянька?» – «Наш господин сопровождал ее в том переходе. Но она не вошла внутрь». Все это сказал Мито-но Котаро. Как раз в этот момент открылись перегородки и появилась пожилая женщина, о которой шла речь. Сёдзи вскочил с открытым от удивления ртом и вставшими дыбом волосами. Он вытащил свой меч из ножен. «Вот уж поистине появление оборотня. Моя уважаемая матушка Таматэ, ваш Сёдзи считал, что вы должны находиться далеко в горах Цукуба. Гляньте! Так вот обстоят дела! Так что убирайся прочь, оборотень, а то ощутишь на себе остроту меча Сёдзи». Как только он пошел на нее, пожилая женщина рассмеялась. «Сынок, не поднимай свое оружие против той, кто дал тебе жизнь. Все объясняется предельно просто». Она повернулась, чтобы поговорить с Хёсукэ, который вошел и теперь стоял как раз за ее спиной. «Отыскав своего сына, Таматэ испытывает огромную радость и облегчение. Факт его отсутствия среди рото на пирушке очень ее встревожил. Спешу заверить вас в том, что ее светлость составляет компанию своему господину. Таматэ, получив известия о разрушении дома Огури, покинула деревню у Фудзисирогавы и пришла пешком в Камакуру, чтобы узнать о судьбе ее светлости и ее сына. Этот путь ей показался долгим и изматывающим, зато земледельцы проявили к ней большое сострадание. Однако в горах она заблудилась. Тут разбойники отобрали у нее весь скудный запас продовольствия. Ей осталась только родниковая вода, но пожилой женщине требовалась еще хоть какая-то еда. Совсем обессилевшая, она легла умирать. Но рядом проходил вельможа с сопровождавшими его самураями. Он распорядился, чтобы ее доставили в Камакуру и назначили нянькой к его дочери Тэрутэ. Здесь, в бэссо рядом с Томимаруей, и жила Таматэ». Сёдзи отвесил глубокий поклон: «Прошу вас, любящая добрая мама, великодушно простить вашего безрассудного сына за то, что он обнажил свой меч против вас. Считая, что вы находитесь далеко отсюда, ваш Сёдзи принял вас за призрак. И что на меня нашло!» Таматэ рассмеялась, когда сын обнял ее. «Прощение матери совсем нетрудно выпросить. К тому же оборотни существуют, да еще пострашнее. Ваш господин собирает вас на совет?» Хёсукэ кивком подтвердил правильность ее слов. Он лаконично обрисовал свои дела. Вот все и собрались для разговора со своим господином и ее светлостью Тэрутэ.