Предания о самураях (Бенневиль) - страница 93

Сукэсигэ начал разговор так: «Самым счастливым событием можно назвать мою встречу с Тэрутэ. Увы, но, поскольку нам поручена миссия катакиути, Сукэсигэ придется обращаться с ней как с младшей сестрой». Таматэ не удержалась и воскликнула: «Как с младшей сестрой! После всех этих лет помолвки и такого неожиданного воссоединения вам предстоит жестокое испытание». Тэрутэ опустила глаза с горькой улыбкой. Казама Дзиро выступил вперед: «Наш господин и ее светлость в долгу перед нашим общим домом. Не пора ли его выполнить? Наш господин может себе позволить сопровождение своей китанокаты (законной жены благородного человека). Их охрану обеспечат кэраи». Хёсукэ продолжил разговор: «Казама-доно говорит дело. Мой господин мог бы снизойти до того, чтобы прислушаться к его словам. Наш дом представляет важность с многих точек зрения, и задача вашей светлости видится очень опасной». Сукэсигэ нуждался разве что в предложениях, когда Тэрутэ робко обратилась к своему господину: «Целью можно считать убийство Иссики Акихидэ и тем самым утешение духа О-доно. И задача эта особого труда не представляет». Сукэсигэ изумленно промолвил: «Как же так?» Тэрутэ ответила ему: «Акихидэ и Ёкояма Таро близки, как рыба и вода. Акихидэ постоянно бывает здесь. Если у моего господина хватит терпения, ему обязательно выпадет случай познакомиться с ним при благоприятных для него обстоятельствах. Бежать в Фудзисаву можно в любой момент, а в Киото можно отправлять прошение о восстановлении дома Огури. Более безопасного места для вашей светлости, чем здесь, в Томимаруе, не отыскать». Сукэсигэ несказанно обрадовался такому счастливому повороту событий. «Акихидэ идет прямо в наши сети. Он будет без охраны искать удовольствий, и предатель должен лишить его головы. Пусть так и случится». Они определили свои действия на будущее. С наступлением темноты Тэрутэ покинула пристанище своего супруга и вернулась под присмотр Таматэ. Простершись на прощание, она сказала: «Прошу вас, мой господин, проявить величайшую бдительность. Камакура только кажется мирным городом. Больше всего опасайтесь услужливости со стороны Ёкоямы Таро. Ни в коем случае не раскрывайтесь ему. Простейший путь пролегает через загородку, и Таматэ этой ночью вас проводит. Мой господин, Тэрутэ умоляет вас постоянно оставаться начеку». С этими словами она покинула своего супруга.

Глава 10

Коварные замыслы Ёкоямы Сёгэна

«Наруходо! – воскликнул Сукэсигэ. – Тогда у Ёкоямы-доно доно под рукой в свите должны находиться все пять его сыновей». Тэрутэ ответила: «Моему господину грозит настоящая опасность, и поэтому его страже необходимо повысить бдительность. В Мусаси особой тайной покрыта причина неспособности его наложниц родить ему наследника мужеского пола в вотчине Тамагава. Только в последние годы Ёкояма Таро осмелился открыто заявить о своих притязаниях. Старшего из них зовут Таро Ясукуни, потом идет Дзиро Ясуцугу, Сабуро Ясухару, Сиро Ясутака и Горо Ясунага. Последние двое – совсем мальчики, а старшему брату уже исполнилось 16 лет. Знал ли мой отец о проблеме, спрятанной в глубинах Мусасино, Тэрутэ неизвестно. С полной уверенностью можно сказать о том, что моя мать пребывала в абсолютном неведении. О них она никогда не упоминала». Полными слез глазами дева смотрела в мирный сад, где в лунном свете цветки сливы светились серебром, а узловатые ветви дерева отражались в зеркале маленького икэ (пруда). Длинным рукавом она украдкой попыталась прогнать эти не ко времени явившиеся свидетельства печали. Понизив голос, Сукэсигэ спросил: «Ты говоришь, что она погибла в бою?» – «Так и есть! – ответила Тэрутэ. – Население вотчины Ота выразило большое недовольство из-за передачи полномочий клану Иссики. Гото Макабэ, в свои молодые годы служивший каро при доме, собрал кое-кого из вассалов и организовал сопротивление. Зато Акихидэ пользовался доверием сюзерена, а также получил решающую поддержку со стороны мятежного вассала Сатакэ по имени Камакари Хёбу. На территории вотчины возникла великая смута. Ёкояма Таро решил сам заняться делами Хитати, чтобы войти в курс интересов клана Сатакэ. При покровительстве этого рото моя мать и я отправились в путь, а Таро-доно поехал в Тамагаву, чтобы вызвать туда своих сыновей и навести порядок в Тосиме. Ведь благодаря чьей-то заботе ему вернули бывшую вотчину. Когда мы остановились лагерем у деревни Кохаги в провинции Мусаси, на нас напали разбойники или любители поживиться за чужой счет из отрядов Камакари, что не намного лучше. Случайная стрела залетела в паланкин моей мамы и лишила ее жизни. Меня увели, чтобы продать в Камакуру. Сообщения о случившемся, однако, в скором времени дошли до ушей Ёкоямы. Он пришел в большую ярость и использовал все влияние, которым обладал, чтобы воздействовать на Иссики Акихидэ. Прошло совсем немного времени, и Камакари заставили меня вернуть, но тело моей матери оказалось в одинокой могиле на болоте. Таро-доно счел необходимым свое личное присутствие в Тосиме. Через несколько лет, когда его вызвали к Акихидэ, Таро-доно отозвали из Мусаси в столицу. Ёкояма заслуживает благодарности за его энергичное вмешательство в мою судьбу, но из-за проявленной им беспечности, ставшей причиной гибели моей матери, он не мог открыто требовать от меня выйти замуж за его сына Таро. Откровенно говоря, мой господин, меня это не на шутку беспокоило». – «Но все равно ты попросила меня оставить тебя пораньше! Похоже, я тоже проявил излишнюю настойчивость». Тэрутэ опустила глаза: «Совсем не так, мой господин. Только в окружении врагов было бы слишком опасно засиживаться в спальне. Ёкояма-доно никогда особенно не желал тебе добра, а когда сила на его стороне, он не постесняется проявить свою ненависть. А его сыновья унаследовали от отца его врожденные вероломство и порочность. Таро отличают неповоротливость, трусость и лицемерие. Дзиро – человек жадный, бестактный и большой ханжа. Сабуро – жестокий до неистовства и такой же лицемер. Сиро можно назвать соглядатаем… – Она замолчала, рассмеялась и протянула руки: – Все они лицемеры, и эта черта их объединяет, а отличают только другие пороки. Скоро будет светать. О присутствии вашей светлости никто не должен даже догадываться. Ёкояма и Акихидэ, как говорится, одного поля ягоды. А это как раз вам на пользу; против вас, если Ёкояма заподозрит, какова цель вашей миссии в Камакуре». Она смолкла. Сукэсигэ привлек ее к себе, чтобы последним объятием стереть свою печаль. После этого он легким толчком отстранил сёдзи и вышел через открытое амадо в сад, потемневший с уходом луны. В несколько шагов он достиг изгороди и миновал ее. Ему послышался какой-то крик, и он остановился, чтобы осмотреться. Ни малейшего признака жизни. Все в мире было тихо и спокойно. Горы, окружающие Кайдзодзи, отбрасывали густую тень. Стремительно шагая, он в скором времени добрался до своих комнат.