– Хорошо бы мыслить позитивно, Рыжая.
– Мы родственники, и теоретически они не должны причинить мне вред.
– Остается надеяться, что мой жетон возымеет магическое действие, и мы выберемся отсюда живыми и здоровыми. Кроме того, стреляя в Бригхэма, я его не убил.
– Отчего умерла Ханна, Маквей?
– Не думаю, что Уилли Спаркс имеет к этому отношение, если ты об этом. Но расследование будет.
– А что со вторым пакетом кофейных зерен, которые ты упомянул сегодня утром?
– Я велел Джейку послать оба пакета и образец сваренного кофе в окружную лабораторию на анализ.
Она открыла кухонный шкаф и, отступив, изумленно уставилась на его содержимое:
– Ух ты, у Бригхэма есть консервированный суп.
– Почему это тебя удивляет?
– Маквей, очнись, оглянись по сторонам. Вокруг ни одного магазина. Мне казалось, люди в таких отдаленных местах выращивают овощи, разводят кур, делают домашние маринады и всякие другие вещи.
– Может быть, они слишком заняты обучением воронов фокусам, чтобы беспокоиться о маринадах. В любом случае мне нравится еда в консервных банках.
Амейра распахнула холодильник.
– А это превосходит мои ожидания. Самодельное пиво и банки с чем-то вроде шоколадных пирожных.
– Из тех, что вызывают неконтролируемые приступы перекусов.
– Не знаю, как сказать, чтобы не прослыть сумасшедшей, но иногда я могу ощутить жизнь или ее отсутствие в каком-нибудь месте.
– Это ты о Ханне?
– Маквей, внутри дома было безжизненно. Пауки не в счет.
Он присел, роясь в металлическом ящике.
– Тебе не обязательно впаривать мне свое белламовское наследие. Я нормально воспринимаю определенное количество поверий.
– Верно. Потому что ты не всегда был копом.
– А ты всегда была врачом?
– Нет, но всегда хотела им быть.
– Чтобы делать людей симпатичнее?
– В некотором роде. Откуда ты знаешь парня с ножом, он что, из тех времен, когда ты еще не был копом?
– В те времена я знавал многих людей. – Он вытащил бутылку, сдул с нее слой пыли. – Вино из «крови ворона»?
– Я не вижу этикетки, так что да, вероятно. Так откуда ты его знаешь?
– Если я скажу, что правда может поколебать твою веру в меня, ты оставишь эту тему?
– Скорее всего, это Уилли Спаркс. Я верю, что ты способен с ним разобраться, потому что разбираться с преступниками – твоя работа. Честно, Маквей, если ты, конечно, не признаешься в том, что был серийным убийцей, мою веру в тебя почти ничто не поколеблет.
– Я упоминал, что был подкидышем, но умолчал о людях, которые меня подобрали, они занимались контрабандой.
– Ты серьезно?
– Это был маленький бизнес, вывоз товаров и мелких артефактов из Центральной Америки. Ни наркотиков, ни оружия. Мой отец держал магазин антиквариата, мать работала в нем счетоводом. Я уговорил их позволить мне быть связующим звеном. Все шло прекрасно, пока не умерла мать. Мне тогда было семнадцать. Через два года у отца отказало сердце. Он знал, что не выкарабкается, поэтому вырвал у меня обещание, чтобы я изменил жизнь и вышел из бизнеса, пока тот не вышел из-под контроля. Я сдержал слово.