За закрытыми дверями (Оливер) - страница 35

– Доверие и уважение, Клео. Ни того ни другого я от отца не видел. – И Джек солгал: – Я собрал вещи и сел на первый самолет до Сиднея.

Клео наклонилась вперед, Джек уловил легкий аромат жасмина. Ее глаза сверкнули словно электрический разряд, который пробирал до костей. – Ты мне рассказал далеко не все.

Не зря он от нее отворачивался. Она очень проницательна. Джек снова отвел глаза:

– Так, значит, ты у нас психолог.

– Нет, я просто женщина.

И не поспоришь. Ему вдруг страстно захотелось поддаться искушению, вобрать в себя всю энергию женственности, которую она источала, попробовать на вкус ее губы, прикоснуться к ней. Вместо этого он саркастически улыбнулся:

– Мужчине нечего противопоставить такой мощной логике.

Клео хлопнула ладошкой по дивану:

– Ну вот, ты опять надо мной смеешься и ведешь себя так, будто мне шестнадцать.

– Тебе никогда не было всего шестнадцать.

И в этом корень всех проблем.

– Да что ты вообще обо мне знаешь? У тебя на меня никогда не было времени. Разве что на издевательства минутку находил!

– Это не значит, что я тебя не замечал.

– Замечают зубную боль и как-нибудь реагируют.

– Я отреагировал – ушел со сцены. – И переживал эту утрату так же тяжело, как будто это была смерть. – Дело не в тебе, а во мне. – Он увидел в ее взгляде муку. И недолго думая прикоснулся к ней. Можно мириться с ее злостью, но не со страданиями. – Я не хотел сделать тебе больно.

Клео смотрела на него. Глаза жгло. Мягкое прикосновение его руки, теплой и грубой, не облегчало боли в сердце. Как мог умный, разбирающийся в женщинах мужчина быть таким глупцом?

– Ты правда ничего не понимаешь, да?

Или он притворяется, отрицая то, что заметил бы и слепой, взглянув на нее? Надо смотреть фактам в лицо. Джек игнорировал ее, потому что в ней нет ни капли гламура. Но признать это слишком унизительно. И если она сейчас не сделает хоть что-нибудь, растворится в разочаровании и жалости к себе. Клео поклялась, что на этот раз не поддастся его влиянию. Но сердце отказывалось слушаться.

Она заставила себя выпрямиться, встала с дивана и пошла к двери, подальше от мужского тепла.

– Чего ты от меня хочешь? – бросил Джек вслед.

Клео обернулась. Дневное солнце сквозь окна лило свет ему на плечи. В темной футболке Джек казался воплощением ее самых сокровенных фантазий.

– Ничего. Совсем ничего. – «Если ты не готов дать мне это добровольно».

И, ужасно боясь чем-нибудь выдать царившее внутри отчаяние, Клео отвернулась. Прежде чем он ответил, убежала в комнату его отца, закрыла дверь и прислонилась к ней спиной. Руку все еще жгло теплое прикосновение Джека.