Слуга двух господ (Гольдони) - страница 9

Флориндо.

Меня хотели видеть вы, синьор?

Сильвио.

Прошу простить, но с вами незнаком я…

Флориндо.

Слуга, который только что ушел,
Мне передал, что вы враждебным тоном
Изволили меня сюда позвать.

Сильвио.

Прошу простить, меня он плохо понял:
Его хозяина хотел я видеть…

Флориндо.

Ну да, вот я и есть его хозяин.

Сильвио.

Как, вы его хозяин?

Флориндо.

Ну, конечно!
Он служит у меня.

Сильвио.

Тогда простите…
Возможно, что похож он на другого,
Которого я видел нынче утром,
Иль он еще лицу другому служит?

Флориндо.

Он только мой слуга, даю вам слово!

Сильвио.

Раз так, то я прошу у вас прощенья.

Флориндо.

Пожалуйста. Всяк может ошибиться.

Сильвио.

А вы, синьор, не здешний?

Флориндо.

Я — туринец.

Сильвио.

Представьте, тот был тоже из Турина,
С которым мне хотелось говорить.

Флориндо.

Вполне возможно, что его я знаю,
И если вас он чем-нибудь обидел,
То я даю вам слово постараться,
Чтоб честь свою могли вы защитить.

Сильвио.

Знакомы ль вы с Распони из Турина?

Флориндо.

О, к сожаленью, да!

Сильвио.

У нас с ним счеты…
Намерен он воспользоваться словом
Отца любимой мною синьорины,
Которая мне в верности клялась.

Флориндо.

О, друг мой, я могу вас успокоить,
Ему у вас невесты не отнять:
Он умер.

Сильвио.

Нет, известие неверно:
Сегодня утром он сюда приехал,
Его приезд принес мне бездну горя…

Флориндо.

Сюда приехал? Быть того не может!
Я поражен!

Сильвио.

Я поражен не меньше.

Флориндо.

Я уверяю вас, —
Распони мертв.

Сильвио.

Синьор, он жив, ручаюсь чем угодно!

Флориндо.

Вы заблуждаетесь, синьор, поверьте!

Сильвио.

Да нет, я знаю точно: Панталоне,
Отец моей невесты, принял меры
И подлинность его установил.

Флориндо (в сторону).

Так, значит, не убит он в столкновеньи?

Сильвио.

Когда вы встретите его, скажите,
Пусть он оставит всякую надежду
На этот брак. Я — Сильвио Ломбарди
Сердечно вас приветствую, синьор.

Флориндо.

Но как случилось, что сквозная рана
До самой поясницы — не смертельна?
Я видел сам, как он лежал простертый,
Весь обагренный собственною кровью.
Холодный труп был найден на рассвете…
Ужели это сообщенье ложно?
Возможно, что произошла ошибка…
Я тотчас же уехал из Турина,
Боясь, что на меня, его врага,
Падет в убийстве этом подозренье,
И не успел проверить сообщенья…
Но раз он жив, то лучше возвратиться
В Турин к моей любимой Беатриче…
Бедняжка, верно, очень исстрадалась…

Труффальдино.

Другой хозяин вздумал появиться!

Флориндо.

Так, решено! Я возвращусь в Турин!

(Заметив Труффальдино)

Ага, ты здесь?

Труффальдино.

Ага, я здесь, синьор!

Флориндо.

Поедешь ты со мной?

Труффальдино.

Куда?

Флориндо.

В Турин.

Труффальдино.

Когда?

Флориндо.

Немедленно.

Труффальдино.

Как? Без обеда?

Флориндо