— Быстрее…
Вечное предчувствие уже кричало Джо во весь голос, что его главный враг находится рядом. И верно: не успел «кадиллак» доехать до угла, как за ним следом рванулся «бьюик», который Джо уже имел честь видеть среди машин, доставивших гостей на прием у губернатора. К счастью, водитель опоздал ровно настолько, чтобы потерять «кадиллак» из виду. После долгих безуспешных кружений «бьюик» отправился в центр города по прямой.
* * *
«Куда же они запропастились? — подумал капитан Вудворт, задумчиво глядя на стоянку, точнее, на то место, откуда умчался в погоню за похитителями его любимый автомобиль. — По всему, они уже должны были вернуться… Не поверю, чтобы моим ребятам было не справиться с двумя-тремя подонками… Так где же они?»
— Капитан, у вас какие-то неприятности?
— Что?
Дикий Билл с удивлением уставился на подошедшего к нему губернатора; Группка наиболее близких друзей этого государственного мужа, в которую входили и Деррек, и инспектор Син, стояла тут же.
«Как окружили», — отметил про себя Дикий Билл, и это его рассердило.
— Кажется, вы потеряли свою машину, капитан, — вставил свое сержант.
Иные в затруднительной ситуации теряются; что же касается капитана Вудворта, то в подобных случаях он только становился веселее и злей.
— Не думаю, — и по рядам губернаторских друзей прошелся вызывающий взгляд.
Губернатор слегка подался вперед, собираясь что-то сказать, с этой же целью сержант приоткрыл свои высохшие губы, но тут со стороны дороги раздался странно звучащий и лязгающий шум, смешавшийся с гудением мотора.
Не одна пара глаз округлилась, не одна челюсть отвисла, не одни брови поползли вверх, когда на стоянку, трясясь, как старая телега по мостовой, выползло нечто на четырех колесах, в котором лишь крыша да капот выдавали роскошную еще недавно машину, вызывавшую зависть обитателей Парадиза.
Ослепшие фары уныло глядели из зияющей впадины на месте снятой решетки. Какие-то провода рваными клочьями паутины свисали на месте исчезнувшей двери. Избитая и жалкая, она звякнула напоследок и, металлически простонав мотором, замерла.
— Что это? — испуганно прошептал кто-то.
— Ваша машина, сэр! — радостно гаркнул Чарли, выскакивая из проема двери.
Тотчас рядом с дверцей, но уже с другой стороны, встал по стойке «смирно» Джексон. Две руки поднялись в воздух, отдавая честь: с одной из них растрепанной бородкой свисали нитки, из-под них высовывался белый рукав рубашки, резко выделяющийся на фоне темного пиджака, оказавшегося «одноруким». Наряд Чарли выглядел несколько солиднее: несмотря на светящиеся розовым швы и винные пятна, он, благодаря нейтральной окраске, мог бы сойти издалека и за целый.