Нэнси Поттер, жена мэра Рэйнбоу Фоллс, была поначалу недовольна расположением двадцати шести фарфоровых статуэток, стоявших на трех полках за стеклянной витриной в гостиной Поттеров. В течение часа ее недовольство превратилось в раздражение, которое выросло в злость, обострившуюся до ярости. Если бы фарфоровые статуэтки были настоящими людьми, она бы их всех убила; она бы выпустила им кишки, оторвала головы и сожгла.
Если бы настоящая Нэнси Поттер не была мертва, эта Нэнси Поттер избила бы ее до смерти — прежде всего, за то, что та купила эти статуэтки. Три полки с двадцатью шестью фарфоровыми фигурками просто невозможно было привести в порядок так, чтобы они радовали глаз. Во-первых, когда она пыталась расположить одинаковое количество на каждой полке, то лучшим вариантом было: девять, девять, восемь. Во-вторых, идеальным количеством для каждой полки, чтобы гарантировать, что она не будет выглядеть слишком пустой и слишком нагруженной, было двенадцать. Она могла заставить их выглядеть сносно при одиннадцати на полку, но для этого ей все еще не хватало семи статуэток. Настоящая Нэнси Поттер, очевидно, не беспокоилась о необходимости наличия симметрии во всем, о порядке и балансе.
Каждый Член коммуны понимал, что идеальная симметрия, абсолютный порядок, баланс и согласованность были важными правилами. Множество важных правил, ни одно из них не было более важным, чем другое: постоянная концентрация, эффективность, безусловное равенство, согласованность, покорность Создателю коммуны, принятие холодного рассудка и отторжение сентиментальности…
Настоящая Нэнси Поттер была типичным человеком, недостаточно концентрирующимся, неэффективным. Что уж говорить о сентиментальности! Эти двадцать шесть фарфоровых статуэток были ангелами. В течение часа, которые репликант Нэнси потратила, пытаясь навести симметрию на полках, росло ее отвращение не только к отсутствию порядка, но и к этим всем слащавым, сентиментальным, безвкусным, бессмысленным ангелам в их приводящих в бешенство позах тупого притворного поклонения и тупой самодовольной набожности. Они — оскорбление разума, удар по интеллекту и преступление против эффективности. Если бы настоящая Нэнси Поттер была здесь, Член Коммуны Нэнси избила бы ее до смерти, но до этого впихнула бы всех этих долбаных фарфоровых ангелов в долбаный рот женщины или в какое-нибудь другое долбаное отверстие.
Раздраженная, она кинула двух ангелов на пол и топтала их, пока они не стали бесполезным мусором. В результате осталось двадцать четыре фигурки, по восемь на полку: баланс. Они, тем не менее, все еще оставались ангелами, да и полки выглядели слишком пустыми, чтобы радовать глаз. Она сорвала еще две фарфоровые фигурки с витрины, кинула на пол и топтала их, топтала, а затем еще две, и еще две. Уничтожение этих слезливых безделиц принесло ей интеллектуальное удовлетворение,