Случайный билет в детство (Стрелков) - страница 85

Что бы такое Олегу перевести? А что я думаю-то! Улыбнулся и начал быстро записывать на листок: «My uncle is the most fair rules. When it is not a joke was sick…».

— Это что? — глядя на текст, спросил Савин.

— То, что ты быстро заучишь, — ответил я и пробежал глазами весь текст. Вот, блин! У меня получилось примерно так же, как и вчерашний перевод оригинального текста песни. То, что я тут написал, смысл-то несет, но вот рифма отсутствует. Я учил когда-то стихотворения на английском, но вот не помню их точно. И что теперь делать? Может так сойдёт?

В этот момент в класс вошла Елена Михайловна, держа в руках журналы. Все встали.

— Здравствуйте, ребята, — красивым и чарующим голосом поздоровалась учительница, — садитесь.

Батюшки! То есть… я, конечно, помнил, что Щупко была молодым специалистом, но, на сколько она была молодым…

В той жизни на это внимания как-то не обращал. Ну, старше, и что? А теперь… теперь моя взрослая часть отметила обалденную красоту молодой женщины. Стройность, длину ног, прическу… Елена Михайловна сейчас старше на столько же, на сколько был бы старше её я, по прожитой и осознанной жизни. Странно, подумал я, сверстниц побаиваюсь, а взрослых нет. А чего я на… э-э-э, взрослую женщину заглядываюсь? Марина красивей сейчас и ещё больше станет…

Черт, понесло не в ту сторону. Отогнав все лишние мысли, принялся рассматривать оформление класса. Типичный кабинет литературы. Висящие на стене портреты классиков, изречения, отрывки из произведений, а у самой двери висел плакат с надписью «Слава героям», рисунком Вечного Огня и памятника двадцати восьми Панфиловцам. Наверно ко дню Победы рисовали. Я вздохнул и посмотрел вперед. Над доской висел портрет Ленина. Ну да, куда ж без него? И его завет под портретом: «Учиться, учиться и учиться».

Вот и учусь. Во второй раз…

Блин, что же с переводом делать? На родном языке я бы ещё рифму подобрал, а вот на английском… попробовать? Начал переставлять слова, подбирая по созвучию, чтобы не потерялся смысл. Наконец вроде получилось. Внизу текста написал транскрипцию русскими словами. То, что и будет учить Олег.

— Вот, — я пододвинул к нему листок.

— Как это называется?

— Онегин, который Евгений.

— Да ну! — и Савин пробежал глазами по тексту, — тарабарщина какая-то.

Ага, действительно тарабарщина, на «Уно-уно-уно-ин-моменто» похоже.

— Май анкл хай адиэлс инспай хим… — начал бубнить Савин, — бат увен паст джокинг хи фал сек…

— Учи про себя, — шепнул ему, а сам стал смотреть на учительницу.

— Итак, мы сегодня учимся последний день, — сказала она. — Сегодня же сдаём учебники. Сейчас я по-быстрому объявлю — у кого имеются низкие оценки, и кто может их исправить. Потом вы прочтете стихи…