Джек Ричер, или Похититель (Чайлд) - страница 200

– Я бы хотела с ней встретиться. И с сестрой Хобарта.

– Клуб тех, кто сумел выжить, – сказала Полинг.

Ричер встал со стула и подошел к окну. За окном царила темнота. Он услышал лишь тишину.

– Но прежде мы сами должны выжить, – сказал он.


Они поддерживали пламя в камине и дремали в креслах. Когда часы в голове у Ричера показали час тридцать ночи, он постучал Полинг по коленке, встал и потянулся. Потом они вместе вышли в ночной холод и темноту. Ричер тихонько позвал Тейлора и Джексона, и они встретились перед входом в дом, чтобы обсудить дальнейшие действия. Затем Ричер взял у Тейлора автомат и направился к южной стороне дома. Оружие хранило тепло рук Тейлора. Предохранитель находился позади и выше спускового крючка. На нем имелись отметки из трития, которые слегка светились. Ричер поставил переключатель на одиночный огонь, поднес приклад к плечу и прицелился. Очень удобно. Хороший баланс. Рукоять для левой руки была почти такой же, как у М-16, в ней имелось аккуратное отверстие для встроенного оптического прицела – простой тройной монокуляр, в соответствии с законами оптики уменьшавший расстояние до цели в три раза, но при этом освещенность тоже снижалась в три раза, что делало прицел практически бесполезным ночью. В три раза темнее, чем полная чернота, – какой прок от такой оптики? Но в целом превосходное оружие. На рассвете оно должно проявить себя с самой лучшей стороны.

Ричер оперся спиной о глухую стену дома, устроился поудобнее и стал ждать. Он ощущал аромат древесного дыма из трубы. Через минуту его глаза приспособились, и он начал различать тусклый лунный свет, льющийся из-за тяжелой тучи. Никто не сможет увидеть его издалека. Он был в серых брюках и серой куртке и опирался спиной о серую стену, а в руках у него был черный автомат. Сам же он мог заметить свет фар на расстоянии в несколько миль, а человека Ричер сумел бы разглядеть на расстоянии в десять футов. Слишком близко. Впрочем, ночью на зрение рассчитывать не приходилось. В темноте все решает слух. По звуку можно очень многое понять. Сам Ричер умел не производить никаких звуков, сохраняя полнейшую неподвижность. Но человек, который хотел приблизиться, должен был двигаться.

Ричер сделал два шага вперед и остановился. Медленно повернул голову налево, направо, описав дугу в двести градусов, словно очертив огромный пузырь пространства, который требовалось контролировать. Если предположить, что Полинг поступает аналогичным образом на севере, они вдвоем покрывают все подходы к дому. Сначала Ричер ничего не слышал. Полное отсутствие любых звуков. Вакуум. Словно он оглох. Но по мере того как он расслаблялся и концентрировался, до него начали долетать едва слышные звуки, дрейфующие над плоской равниной. Шелест далекого ветра в кронах деревьев. Гудение высоковольтных проводов в миле отсюда. Вода, едва слышно текущая по канавам. Шорох сползающих вниз песчинок. Полевые мыши в норах. Рост поднимающихся из земли побегов. Ричер поворачивал голову налево и направо, как радар, и знал, что любое движение человека будет подобно марширующему отряду. Он услышит его за сотню ярдов, как бы тот ни крался.