— Плохие дела у старушки, — мрачно заметил Брейди.
— Похоже, что так. Кстати, Лал Дас, этот врач, едет за нами на случай, если вдруг миссис Филлипс станет хуже.
— Ага, — понимающе протянул Брейди.
За ними прогудел клаксон, Дас наступал им на брызговики. Миллер добавил газу, свернул на перекрестке Нарсиа-стрит и притормозил у дома номер десять.
Двери открыл Харолд. В его глазах появился ужас, но он быстро справился с собой.
— Опять вы? — развязно поинтересовался он.
— Инспектор полиции сержант Миллер, — официальным тоном представил Ника Брейди. — У него есть к вам несколько вопросов.
— Ага, — Харолд перевел удивленный взгляд на доктора. — А вы здесь зачем?
— Меня интересует только одно, — учтиво поклонился Дас, — здоровье твоей матери. В таком состоянии любое потрясение опасно для нее. Вот я и подумал, что лучше уж я буду рядом.
Они вошли в столовую, и Миллер сказал равнодушным голосом:
— Оденьтесь, пожалуйста, мистер Филлипс, поедете с нами в участок.
— Я уже был там, — возмутился Харолд. — В чем дело?
— Не стоит волноваться, дружище, — примирительно заметил Брейди. — Всплыли новые факты, связанные с девушкой, и старший инспектор Маллори считает, что ваша помощь окажется полезной, вот и все.
— Ладно, — проворчал хозяин, — через пять минут буду готов.
Он вышел из комнаты, и его шаги послышались на лестнице, ведущей на второй этаж. Брейди взял с каминной полки коробочку с канбуталом.
— Это принимает больная, — протянул он находку врачу.
Дас высыпал содержимое упаковки на ладонь, пересчитал оставшиеся таблетки и поморщился:
— Я дал ей рецепт на это лекарство вчера примерно в половине третьего. С тех пор она уже выпила целых три. — Он всыпал таблетки обратно. — Пожалуй, придется с ней увидеться…
— Хорошо. Я тоже пойду, — заявил Миллер.
— Может, лучше без вас?
— Нет, это неизбежно, — сержант решительно сдвинул брови. — Речь идет об алиби Харолда. Хорошо, что мой допрос пройдет в твоем присутствии.
— Неплохо, но еще лучше было бы, если б ты получил сведения, не мучая вопросами пациентку. Неужели нельзя обойтись без этого?
— К сожалению, нет. Но я постараюсь особо не волновать больную.
Дас, по всей видимости, часто бывал в доме и хорошо знал дорогу. Они поднялись по лестнице, и врач распахнул первую дверь. В серой и угрюмой комнате окна были до половины задернуты мрачными линялыми шторами. Вдоль стен прижались шкаф, бюро и сервант, помнившие еще времена королевы Виктории. За кованую кровать ручной работы перессорились бы несколько музеев мира, но, скорее всего, ее хозяйка этого не знала. Женщина лежала, склонив голову на подушки и закрыв глаза. Высохшая кожа туго обтягивала скулы. Не приходилось сомневаться, что одной ногой она уже в могиле. Смерть таилась где-то рядом, скрываясь в полумраке, тенью скользя вдоль стен, чтобы как добрый друг прервать мучения истерзанного тела.