Возвращение в Прованс (Макинтош) - страница 98

– Мам, пойдем скорее, – поторопила ее Дженни. – Ты обгоришь на солнце.

Лизетта с трудом выбралась из плена воспоминаний и сошла с холма во двор, где стояли дистилляционные аппараты.

– Мы вам холодного лимонада принесли, – сказала она сборщикам, столпившимся у жарких перегонных кубов.

– Спасибо, миссис Рэйвенс, – откликнулся один из них. – Сейчас, только последнюю кипу утрамбуем и загрузим.

Лизетта отошла в сторону и, прикрыв рукой глаза от палящих солнечных лучей, с любопытством стала наблюдать за работой. За последние годы ручной труд на ферме сменился машинным; лаванду больше не жали серпами, сборочные комбайны заменяли десяток рабочих; кипы лаванды грузили не в старенький грузовик, а в новые тракторы с прицепами; а вот процесс перегонки и дистилляции остался прежним и требовал пристального внимания. Лизетта вошла в амбар, заполненный пахучими клубами пара. Голова кружилась от пряного запаха лавандовой пыльцы и меда, терпкого аромата нестойких компонентов, испаряющихся из перегонных кубов. Люк и Гарри напряженно всматривались в стеклянную колбу, где капля за каплей собирался драгоценный бледно-золотистый экстракт лаванды. Оборудование для перегонки и дистилляции Люк сконструировал сам, воссоздав и улучшив конструкцию «лебеденка», которым пользовался Якоб Боне в Сеньоне.

– Перерыв! – воскликнула Дженни, подбежав к отцу с братом.

Люк обнял дочку, и вместе они уставились на ароматную жидкость в колбе.

Гарри взглянул на мать и широко улыбнулся.

– Мам, экстракт превосходный!

– Да, – подтвердила Лизетта и строго свела брови. – А теперь все на отдых!

Они вышли во двор, где сборщики готовили очередную кипу свежесобранной лаванды к пропарке.

– Перерыв, перерыв! – сказала им Лизетта. – Гарри, принеси еще кувшин лимонада.

Сын кивнул и быстро взбежал по холму.

Люк торопливо выпил стакан холодного домашнего лимонада и с наслаждением вздохнул.

– Хорошо-то как!

Они с Лизеттой присели на траву в тени раскидистого дуба, чуть поодаль от сборщиков. Люк утер рот рукавом и взглянул на жену.

– Это наш лучший экстракт, – заявил он. – Повезем его в Лондон, на сертификацию.

– Откуда ты знаешь? – недоверчиво сказала Лизетта. – По-моему, запах чересчур насыщенный, даже противно.

Люк рассмеялся и спросил:

– Там лимонад остался?

– Пей, Гарри сейчас еще принесет.

Работники устроили перекур, и Дженни принялась учить их игре в веревочку.

– Так откуда ты знаешь? – спросила Лизетта мужа.

– По опыту… – Люк пожал плечами. – Понимаешь, экстракт настолько чистый и прозрачный, что это сразу говорит о его качестве. Вдобавок, я чувствую свежесть лаванды, в аромате нет ничего вяжущего.