– Мам, пойдем скорее, – поторопила ее Дженни. – Ты обгоришь на солнце.
Лизетта с трудом выбралась из плена воспоминаний и сошла с холма во двор, где стояли дистилляционные аппараты.
– Мы вам холодного лимонада принесли, – сказала она сборщикам, столпившимся у жарких перегонных кубов.
– Спасибо, миссис Рэйвенс, – откликнулся один из них. – Сейчас, только последнюю кипу утрамбуем и загрузим.
Лизетта отошла в сторону и, прикрыв рукой глаза от палящих солнечных лучей, с любопытством стала наблюдать за работой. За последние годы ручной труд на ферме сменился машинным; лаванду больше не жали серпами, сборочные комбайны заменяли десяток рабочих; кипы лаванды грузили не в старенький грузовик, а в новые тракторы с прицепами; а вот процесс перегонки и дистилляции остался прежним и требовал пристального внимания. Лизетта вошла в амбар, заполненный пахучими клубами пара. Голова кружилась от пряного запаха лавандовой пыльцы и меда, терпкого аромата нестойких компонентов, испаряющихся из перегонных кубов. Люк и Гарри напряженно всматривались в стеклянную колбу, где капля за каплей собирался драгоценный бледно-золотистый экстракт лаванды. Оборудование для перегонки и дистилляции Люк сконструировал сам, воссоздав и улучшив конструкцию «лебеденка», которым пользовался Якоб Боне в Сеньоне.
– Перерыв! – воскликнула Дженни, подбежав к отцу с братом.
Люк обнял дочку, и вместе они уставились на ароматную жидкость в колбе.
Гарри взглянул на мать и широко улыбнулся.
– Мам, экстракт превосходный!
– Да, – подтвердила Лизетта и строго свела брови. – А теперь все на отдых!
Они вышли во двор, где сборщики готовили очередную кипу свежесобранной лаванды к пропарке.
– Перерыв, перерыв! – сказала им Лизетта. – Гарри, принеси еще кувшин лимонада.
Сын кивнул и быстро взбежал по холму.
Люк торопливо выпил стакан холодного домашнего лимонада и с наслаждением вздохнул.
– Хорошо-то как!
Они с Лизеттой присели на траву в тени раскидистого дуба, чуть поодаль от сборщиков. Люк утер рот рукавом и взглянул на жену.
– Это наш лучший экстракт, – заявил он. – Повезем его в Лондон, на сертификацию.
– Откуда ты знаешь? – недоверчиво сказала Лизетта. – По-моему, запах чересчур насыщенный, даже противно.
Люк рассмеялся и спросил:
– Там лимонад остался?
– Пей, Гарри сейчас еще принесет.
Работники устроили перекур, и Дженни принялась учить их игре в веревочку.
– Так откуда ты знаешь? – спросила Лизетта мужа.
– По опыту… – Люк пожал плечами. – Понимаешь, экстракт настолько чистый и прозрачный, что это сразу говорит о его качестве. Вдобавок, я чувствую свежесть лаванды, в аромате нет ничего вяжущего.