Повести и рассказы (Короленко)
1
Торбаса – мягкие сапоги, обычно сшитые из оленьих шкур.
2
Тойон – господин, хозяин, начальник. Исправник – начальник уездной полиции.
3
3 Алас – лесная лужайка.
4
Руга – выплаты духовенству. Первоначально означала отсыпной хлеб, выдававшийся вместо жалованья. В отличие от десятины размер руги назначался произвольно.
5
Требы – богослужения, которые совершаются по частному требованию верующих. К ним относятся некоторые Таинства, молебны, отпевания, панихиды и освящение домов.
6
Падь – ущелье, овраг между горами.
7
Сопка – остроконечная гора.
8
Сельский староста – выборное должностное лицо, выполнявшее в селе административно-полицейские обязанности.
9
Талинка (от татарск. тала – «верба») – ивовый прут, хворостина.
10
Кипень (устар.) – пена, появляющаяся при кипении.
11
Трапезник – здесь: низший служитель при церкви, исполняющий обязанности звонаря и сторожа.
12
Крин сельный – полевая лилия.
13
Домовина (обл., устар.) – гроб.
14
Тропарь – краткое молитвенное песнопение, в котором раскрывается сущность праздника или прославляется священное лицо.
15
Клирос – место для певчих и чтецов на возвышении перед иконостасом, по обеим сторонам от Царских врат.
16
Хоругвь – укрепленное на длинном древке полотнище с изображением Христа или святых, носимое при крестных ходах.
17
Горнее (устар.) – высокое.
18
Благовест – церковный звон одним большим колоколом, извещающий о начале богослужения.
19
Листвень – лиственница.
20
Cибирские бродяги рассказывают, что в глухой тайге сороки стаями провожают пробирающегося в чаще человека. В те времена, когда охота на «горбачей» разрешалась законом, буряты охотники выслеживали бродяг по громким крикам сорочьей стаи (прим. авт.).
21
Скнипа (обл.) – плаксивый попрошайка, прикидывающийся бедняком.
22
Давалец (устар.) – заказчик, предоставляющий свой материал для изготовления какого-либо изделия.
23
Панель – тротуар.
24
Кошель (устар.) – большая плетеная сумка, корзинка.
25
Клирошанка – монастырская послушница, поющая на клиросе.
26
Игуменья – настоятельница женского монастыря.
27
Рясофорные – носящие рясу.
28
Старица – престарелая монахиня.
29
Шлык – шапка.
30
Клир – духовенство как особая общность в Церкви, отличная от мирян.
31
Черницы – монахини.
32
«Сколь славен наш Господь в Сионе…» (музыка Д. С. Бортнянского, стихи М. М. Хераскова) – неофициальный «национальный русский гимн», широко использовавшийся до официального принятия гимна «Боже, царя храни».
33
Диакон – священнослужитель, имеющий первую, низшую степень священства, не совершающий самостоятельно богослужения.
34
Киот – небольшой застекленный шкаф для икон, божница.
35
Дроги – здесь: шесты, лежащие на плечах несущих, к которым прикрепляется святыня.
36
Гречневик – высокий цилиндрический мужской головной убор из коричневой вяленой овечьей шерсти.
37
Кликуша – человек, страдающий кликушеством – истерическими проявлениями, сопровождающимися бессвязными выкриками, бурной жестикуляцией и судорожными припадками.
38
Сажень – старая русская мера длины, равная 2,13 м.
39
Мыза (фин.) – загородный дом, дача с хозяйственными постройками.
40
Золоторотец (устар., прост.) – арестант, босяк, оборванец.
41
Кацавейка (обл.) – распашная короткая кофта, подбитая или отороченная мехом.
42
Касторовая – изготовленная из плотного сукна с густым ворсом.
43
Большак (обл.) – здесь: хозяин дома.
44
Урядник – низший чин уездной полиции в России.
45
Всенощная – вечерняя церковная служба.
46
Шушпан – белый холщовый кафтан с красной обшивкой.
47
Кумач – ярко-красная хлопчатобумажная ткань.
48
Архиерей – общее название высших чинов право-славного духовенства.
49
Оранский Богородицкий мужской монастырь, расположенный в селе Оранки Нижегородской области, был основан в 1634 году дворянином П. А. Глядковым.
50
«Проходя по полю, называемому Оранским, вошел в непроходимый лес и увидел на горе́ зажженный огонь. Подошел, но никого возле огня не встретил, лишь увидел устремлявшийся ввысь сияющий столп, доходивший до неба… День же тот был сумрачным, и из-за огромных туч не только неба, но и солнца нельзя было разглядеть, и сильный дождь шел, не переставая» (церк. – сл.).
51
Терюхане – этнографическая группа мордвы, жившая на территории Нижегородской губернии. Ныне полностью слились с русским населением.
52
Братия (церк.) – монашеская община одного монастыря.
53
Опричь (устар.) – кроме.
54
Бортное – относящееся к бортничеству (лесному пчеловодству).
55
Схимонах – монах, принявший схиму – торжественную клятву (обет) соблюдать особо строгие аскетические правила поведения.
56
Пу́стынь – небольшой монастырь в труднодоступной пустынной местности.
57
Иеромонах – монах, имеющий сан священника.
58
Комиссар – здесь: лицо, отвечающее за воспитательную работу (ирон.).
59
Аще (церк. – сл.) – здесь: если.
60
Cупостат (устар.) – враг, противник.
61
Четьи-минеи – книги житий святых Православной Церкви. Повествования излагаются по порядку дней каждого месяца в соответствии с днями памяти святых, откуда происходит название «минеи» (греч. μηνιαίος – «длящийся месяц»).
62
Заштатный монастырь – обитель, находящаяся на собственном содержании.
63
Тонций сон – то есть «тонкий сон», пограничное состояние между сном и бодрствованием.
64
Оранская Владимирская икона Божией Матери – чудотворная икона Богородицы. Является списком или копией с Владимирской чудотворной иконы, находившейся в Успенском соборе Московского Кремля.
65
Феофан (Чарнуцкий; около 1710–1773) – епископ Нижегородский и Алатырский.
66
До скончания века.
67
Восьмиконечный крест – крест с тремя перекладинами, наиболее распространен в России. Верхняя короткая перекладина символизирует дощечку с надписью, сделанной по приказу Пилата на трех языках, а нижняя косая короткая перекладина – подножие, на которое опирались ноги Спасителя.
68
Мир – здесь: миряне.
69
Послушник – прислужник в монастыре, готовящийся к пострижению в монахи.
70
Никон (Минин или Минов; 1605–1681) – московский патриарх с 1652 по 1667 год. Провел церковные реформы, вызвавшие раскол.
71
Один из вопросов вульгарной раскольничьей диалектики (прим. авт.).
72
Начетчик – человек, много читавший и догматически проповедующий какое-либо учение.
73
Схоластическая диалектика – искусство вести спор, опираясь лишь на формальные логические аргументы.
74
Кудесник (поэт.) – колдун, волшебник.
75
Имать – здесь: ловить.
76
Беспоповцы – последователи одного из направлений старообрядчества, отвергающие священников.
77
Почаевская икона Божией Матери – икона Богородицы, почитаемая в Православной и Католической Церквях как чудотворная. Празднование иконе совершается 5 августа и 21 сентября по н. ст.
78
Здесь: икона святителя Николая Мир Ликийских чудотворца.
79
Коренник – центральная лошадь в тройке.
80
Тянигуж (сиб.) – долгий подъем в гору.
81
Этап – здесь: острог на перепутье, где арестанты останавливаются на ночлег.
82
Джордж Генри Льюис (1817–1878) – британский писатель, философ, литературный и театральный критик.
83
Штундист (от нем. Stunde – «час»; время для религиозных чтений у немецких колонистов) – приверженец сектантского течения среди русских и украинских крестьян во второй половине XIX века, возникшего под влиянием протестантизма.
84
Акатуйская каторжная тюрьма существовала с 1832-го по 1917 год в 625 км от Читы при Акатуйском руднике.
85
Чалдоны – название первых русских поселенцев в Сибири.
86
Онучи – кусок плотной ткани, навертывавшейся на ноги при ношении лаптей или сапог.
87
Прокинуться – здесь: проснуться.
88
Ситник – хлеб, испеченный из муки, просеянной через сито.
89
Фельдфебель – старший унтер-офицер.
90
Циркуляр – директивное распоряжение, направляемое группе адресатов.
91
Штабс-капитан – в императорской армии: офицер, рангом выше поручика и ниже капитана.
92
Фендрик (польск.) – молодой офицер.
93
Заимка – название сибирского поселения, обычно однодворного, и земельного участка, занятого кем-либо по праву первого владения, вдали от освоенных территорий.
94
Сотский – крестьянин, выбиравшийся сельским сходом для надзора за соблюдением порядка.
95
Пали – здесь: колья.
96
Очеп – длинный шест, жердь, к которой прикрепляется колодезное ведро.
97
См. Мф. 25:32–46.
98
Подрясник – нижнее облачение православного духовенства: длинная до пят одежда с узкими рукавами, поверх которой надевается ряса.
99
Мурмолка – круглая шапка с меховым верхом и стеганой подкладкой, без отворотов.
100
Пророк Иона возроптал на Бога за то, что после раскаяния жителей Ниневии (столицы Ассирийского царства) Бог не покарал их за совершенные злодеяния (Ион. 4:1–3).
101
Всё (церк. – сл.).
102
Монахам (церк. – сл.).
103
Лестница (церк. – слав.).
104
Кафолическая (от греч. καθολικός – «всеобщий») – вселенская (одно из свойств Православной Церкви).
105
Белец – человек, готовящийся к поступлению в монашество, или мирянин, удалившийся на житье в монастырь.
106
Ну (устар.).
107
Крестили (устар.).
108
Кулугуры – старообрядцы-беспоповцы, проживавшие на территории современных Калужской, Саратовской, Самарской и Оренбургской областей с XVIII века.
109
Жох (прост.) – хитрец, плут, пройдоха.
110
Хламида – у древних греков и римлян: одежда в виде плаща. Здесь: длинная нескладная одежда (ирон.).
111
Банко – действующее лицо трагедии У. Шекспира «Макбет». Тень Банко, убитого по приказанию Макбета, неотступно преследовала его.
112
См.: Мф. 6:26; Лк. 12:24.
113
Псаломщик – церковнослужитель, не имеющий степени священства. Дьячок, помогающий священнику во время богослужения.
114
Ниже́ (церк. – сл.) – и не.
115
Письмоводитель (устар.) – чиновник, занимающийся ведением канцелярских дел, делопроизводством.
116
Просвирня – женщина, пекущая просвиры – белые круглые хлебцы, употребляемые в православном богослужении.
117
См.: Мф. 7:1.
118
Шишига – нечистая сила.
119
Толчея – здесь: небольшая водяная мельница.
120
Консистория (лат. consistorium – «место собрания») – учреждение при архиерее по управлению епархией.
121
Наипаче (церк. – слав.) – более всего, особенно.
122
Беляна (спец.) – плоскодонное несмоленое судно для сплава лесных материалов. По прибытии на место разбирается на дрова.
123
Стрежень (обл.) – глубокое место в речном русле, годное для судоходства.
124
Ипостась – одно из трех Лиц Триединого Бога: Отца и Сына и Святого Духа.
125
Анафема – отлучение. Здесь: проклятый.
126
Чалка – причальный канат, трос для речного суд-на или лодки.
127
Алексей Михайлович (Романов; 1629–1676), русский царь с 1645 года.
128
Ранняя обедня – народное название Божественной Литургии, совершаемой по церковным праздником ранним утром, чтобы в храме в этот день была отслужена еще одна Обедня, называемая поздней.
129
Секстант (от лат. sextantis – «шестой») – навигационный измерительный инструмент, используемый для измерения высоты светила над горизонтом.
130
В козлы – здесь: крест-накрест, штыками вверх.
131
Метроном – маятниковый прибор, отмечающий ударами короткие промежутки времени.
132
Каббалистический – связанный с каббалой – эзотерическим течением в иудаизме, которое претендует на тайное знание содержащегося в Торе Божественного откровения.
133
Пучеж – город в Ивановской области с пристанью на Волге.
134
«Контракты» – местное название некогда славной киевской ярмарки (прим. авт.).
135
Шляхтич (польск.) – мелкопоместный дворянин.
136
Италия находилась тогда под властью австрийцев.
137
Гарибальди Джузеппе (1807–1882) – один из лидеров движения за объединение Италии и освобождение ее от австрийского господства.
138
Схизматическая – еретическая (греч.). От слова «схизма» – «раскол».
139
Реляция – донесение, доклад.
140
Волынец – уроженец Волыни, Волынской губернии в Юго-западном крае.
141
Фурштат – военный обоз.
142
Лядащий – слабосильный, тщедушный, хилый.
143
Поемные луга – луга, заливаемые водой во время разлива реки.
144
Лиман – залив.
145
В Малороссии и Польше для аистов ставят высокие столбы и надевают на них старые колеса, на которых птица завивает гнездо (прим. авт.).
146
Стреха (обл.) – нижний край крыши деревянного дома, а также сама крыша, обычно соломенная.
147
Хлоп (польск.) – крестьянин.
148
Казак – здесь: украинский танец «казачок».
149
Краковяк – польский быстрый танец.
150
Cмушковая – сшитая из смушек – шкурок ягнят ценных пород.
151
Ермолка – маленькая круглая шапочка, которую носят под верхней шляпой евреи, соблюдающие старые национальные традиции.
152
Пыка – по-малорусски ироническое название лица; соответствует отчасти слову «рожа» (прим. авт.).
153
Вечерницы (укр.) – вечеринки.
154
Чур тебя, сгинь, пропади! (укр.)
155
Или (укр.).
156
Панич (укр.) – барич, барчук.
157
Пансион – закрытое среднее учебное заведение с общежитием. В женских пансионах главное внимание было обращено на рукоделие, умение говорить по-французски и хорошие манеры.
158
Сыромятные – сделанные из сыромяти (вымоченной и промятой кожи).
159
Чуприна (укр.) – чуб.
160
Панна (польск.) – барышня, девица.
161
Чоботья – сапоги.
162
Как хорошо… Смотри, какая это штука… (укр.)
163
Подпасок – помощник пастуха.
164
Рацея (устар., ирон.) – длинная назидательная речь, наставление, проповедь.
165
Парубок (укр.) – парень.
166
То есть мечтал о возрождении Запорожской Сечи, распущенной в 1775 году по указу Екатерины II.
167
Баян – легендарный древнерусский певец-сказитель, упоминаемый в «Слове о полку Игореве».
168
Кобзарь – украинский певец, аккомпанирующий себе на кобзе – струнном щипковом музыкальном инструменте.
169
Бандурист – музыкант, играющий на бандуре – украинском струнном щипковом музыкальном инструменте с овальным корпусом и короткой шейкой.
170
Лира – здесь: так называемая «колесная лира» – ручной клавишный музыкальный инструмент странствовавших певцов.
171
Сеча (устар.) – сражение.
172
Экспедиция в чайках – военный поход в отдаленные места в длинных и узких лодках. В таких лодках запорожцы совершали свои воинственные набеги.
173
Петр Дорофеевич Дорошенко (1627–1698) – один из ближайших соратников гетмана Богдана Хмельницкого, участник национально-освободительной войны украинского народа середины XVII в.
174
Необачный (укр.) – беспечный, неосмотрительный.
175
В Юго-западном крае довольно развита система арендований имений: арендатор (по-местному «посессор») является как бы управителем имения. Он выплачивает владельцу известную сумму, а затем от его предприимчивости зависит извлечение большего или меньшего дохода (прим. авт.).
176
Потрава – испорченные скотом травы или посевы.
177
Эконом – заведующий хозяйством.
178
Покоювка (польск.) – горничная, служанка.
179
«Громницей» называется восковая свеча, которую зажигают в сильные бури, а также дают в руки умирающему (прим. авт.).
180
Отец-папеж (польск. Ojciec papież) – папа римский.
181
Вольтер (настоящее имя – Франсуа-Мари Аруэ; 1694–1778) – французский философ-просветитель, поэт, прозаик, историк, правозащитник. Противник абсолютизма и Церкви.
182
Во-первых (лат.).
183
Во-вторых (лат.).
184
Герб – здесь: род.
185
Менять мечи на требники – то есть оставлять военную службу и становиться служителями Церкви. Требник – богослужебная книга, по которой отправляются требы, то есть Таинства, совершаемые по просьбе верующих (крестины, венчания, исповеди, отпевания, панихиды и др.).
186
Orbis terrarum (лат.) – земной шар.
187
Паненка (польск.) – девушка.
188
Экзерциции (лат.) – упражнения.
189
Кадеты – воспитанники средних военно-учебных заведений для детей дворян и офицеров.
190
Cвитка – украинская верхняя длинная распашная одежда из домотканого сукна, разновидность кафтана.
191
Карбованец (укр. с польск. karbowaniec) – серебряная рублевая монета.
192
Мошна (устар.) – мешочек для хранения денег, кошель, карман.
193
«Идеальные паничи» – барчуки, идеализирующие действительность, не имеющие практического опыта в жизни.
194
Имеется в виду народничество – общественно-политическое движение, возникшее в 60–70-х годах XIX века среди революционно настроенной разночинной интеллигенции Российской империи.
195
Думка – распространенное в XIX веке название песен и инструментальных пьес сентиментально-элегического характера.
196
Канва – здесь: редкая сетчатая ткань для вышивания по клеткам.
197
Докторальный (фр. doctoral) – педантически-наставительный, категорический, не допускающий возражений.
198
Бричка (польск. bryczka) – легкая дорожная повозка преимущественно без рессор, иногда с открытым верхом.
199
Приволья искали (укр.).
200
«Бабье лето» – здесь: тенётник, паутина, летающая осенью по полям и лесам.
201
Левада (укр.) – отгороженные приусадебные участки земли, заросшие травой.
202
Жолнер (польск. żołnierz) – солдат польской пехоты.
203
Ментор (др. – греч. Μέντωρ) – наставник, учитель.
204
Рыдван (пренебр.) – старомодная громоздкая повозка, драндулет.
205
Журавль – здесь: длинный шест, служащий рычагом для подъема воды из колодца.
206
Эолова арфа – струнный музыкальный инструмент, звучащий благодаря колеблющему струны ветру. Названа в честь Эола, мифического повелителя ветров. Известная с древности, приобрела особую популярность в Западной Европе в конце XVIII столетия.
207
Куколь – здесь: сорная трава с темно-розовыми цветками.
208
Ватажко (укр.) – предводитель отряда гайдамаков – украинских казаков, участников борьбы с Польшей.
209
Мирза – у тюркских кочевых народов: глава отдельного рода.
210
Славетный (укр.) – знаменитый, прославленный.
211
От чистого сердца, искрение (укр.).
212
Не обращая внимания на увечье (укр.).
213
От какой (укр.).
214
Волки в степи (укр.).
215
Не пощадили (укр.).
216
Незаводная (польск. niezawodna) – верная, надежная.
217
Булава и бунчук – здесь: изображение знаков власти гетмана, начальника запорожских казаков. Булава – палка с шаром на конце; бунчук – длинное древко, украшенное белым лошадиным хвостом.
218
Рок (укр.) – год.
219
Сайдак – лук.
220
Не видят глазами (укр.).
221
Кошевой – атаман запорожского войска.
222
Рушница (укр.) – здесь: ружье с фитильным запалом.
223
Чайковский, украинец-романтик, известный под именем Садыка-паши, мечтал организовать казачество, как самостоятельную политическую силу в Турции (прим. авт.).
224
Апелляция – здесь: призыв, обращение за поддержкой, советом.
225
См.: Мф. 27:46; Мк. 15:34.
226
Столбовка – денежная купюра. В народе такое название возникло потому, что по бокам ее наносились орнаменты в виде столбов.
227
Много начинающих, кончающих же мало (церк. – сл.).
228
Как вор ночью (церк. – сл.). См.: 2 Пет. 3:10; 1 Фес. 5:4; Откр. 3:3, 16:15.
229
Подголосок – здесь: малый колокол, который вторит звону большого.
230
Пусть себе (укр.).
231
Вот как ты их напугал (укр.).
232
Красный звон – одиночные удары в пять-семь малых колоколов.
233
Иллюзия – здесь: подобие.
234
Малиновый звон – приятный, мягкий по тембру, переливающийся звон колоколов. По одной из версий это выражение происходит от названия бельгийского города Мехелен, который по-французски называется Malines (Мали́н), где в Средневековье разработали удачный сплав для литья колоколов.
235
«Каплица» (польск. kaplica) – часовня.
236
Местечко (польск. miasteczko) – городок, расположенный на территории бывшей Речи Посполитой, то есть в современной Польше, Литве, Белоруссии, Украине, восточной Латвии и западной России.
237
Фактор – здесь: посредник в делах, комиссионер.
238
Чумаки – украинские крестьяне, возившие на волах хлеб для продажи в Крым и на Дон и привозившие оттуда соль и рыбу.
239
Кризис (др. – греч. κρίσις – «решение», «поворотный пункт») – здесь: резкий, крутой перелом в чем-либо.
240
Шлях (польск. szlach) – степная наезженная дорога, тракт.
241
Криница – здесь: родник.
242
Свято-Успенская Почаевская лавра – крупнейший православный монастырь, расположенный на западе Украины в городе Почаев Тернопольской области.
243
Банда – здесь: группа.
244
Фибры (от лат. fibra – «волокно») – здесь: душевные силы, составляющие все существо человека.
245
Напомним, что «Контрактами» называют киевскую ярмарку (прим. авт.).
246
Зоил – придирчивый, недоброжелательный критик.