Повести и рассказы (Короленко)

1

Торбаса – мягкие сапоги, обычно сшитые из оленьих шкур.

2

Тойон – господин, хозяин, начальник. Исправник – начальник уездной полиции.

3

3 Алас – лесная лужайка.

4

Руга – выплаты духовенству. Первоначально означала отсыпной хлеб, выдававшийся вместо жалованья. В отличие от десятины размер руги назначался произвольно.

5

Требы – богослужения, которые совершаются по частному требованию верующих. К ним относятся некоторые Таинства, молебны, отпевания, панихиды и освящение домов.

6

Падь – ущелье, овраг между горами.

7

Сопка – остроконечная гора.

8

Сельский староста – выборное должностное лицо, выполнявшее в селе административно-полицейские обязанности.

9

Талинка (от татарск. тала – «верба») – ивовый прут, хворостина.

10

Кипень (устар.) – пена, появляющаяся при кипении.

11

Трапезник – здесь: низший служитель при церкви, исполняющий обязанности звонаря и сторожа.

12

Крин сельный – полевая лилия.

13

Домовина (обл., устар.) – гроб.

14

Тропарь – краткое молитвенное песнопение, в котором раскрывается сущность праздника или прославляется священное лицо.

15

Клирос – место для певчих и чтецов на возвышении перед иконостасом, по обеим сторонам от Царских врат.

16

Хоругвь – укрепленное на длинном древке полотнище с изображением Христа или святых, носимое при крестных ходах.

17

Горнее (устар.) – высокое.

18

Благовест – церковный звон одним большим колоколом, извещающий о начале богослужения.

19

Листвень – лиственница.

20

Cибирские бродяги рассказывают, что в глухой тайге сороки стаями провожают пробирающегося в чаще человека. В те времена, когда охота на «горбачей» разрешалась законом, буряты охотники выслеживали бродяг по громким крикам сорочьей стаи (прим. авт.).

21

Скнипа (обл.) – плаксивый попрошайка, прикидывающийся бедняком.

22

Давалец (устар.) – заказчик, предоставляющий свой материал для изготовления какого-либо изделия.

23

Панель – тротуар.

24

Кошель (устар.) – большая плетеная сумка, корзинка.

25

Клирошанка – монастырская послушница, поющая на клиросе.

26

Игуменья – настоятельница женского монастыря.

27

Рясофорные – носящие рясу.

28

Старица – престарелая монахиня.

29

Шлык – шапка.

30

Клир – духовенство как особая общность в Церкви, отличная от мирян.

31

Черницы – монахини.

32

«Сколь славен наш Господь в Сионе…» (музыка Д. С. Бортнянского, стихи М. М. Хераскова) – неофициальный «национальный русский гимн», широко использовавшийся до официального принятия гимна «Боже, царя храни».

33

Диакон – священнослужитель, имеющий первую, низшую степень священства, не совершающий самостоятельно богослужения.

34

Киот – небольшой застекленный шкаф для икон, божница.

35

Дроги – здесь: шесты, лежащие на плечах несущих, к которым прикрепляется святыня.

36

Гречневик – высокий цилиндрический мужской головной убор из коричневой вяленой овечьей шерсти.

37

Кликуша – человек, страдающий кликушеством – истерическими проявлениями, сопровождающимися бессвязными выкриками, бурной жестикуляцией и судорожными припадками.

38

Сажень – старая русская мера длины, равная 2,13 м.

39

Мыза (фин.) – загородный дом, дача с хозяйственными постройками.

40

Золоторотец (устар., прост.) – арестант, босяк, оборванец.

41

Кацавейка (обл.) – распашная короткая кофта, подбитая или отороченная мехом.

42

Касторовая – изготовленная из плотного сукна с густым ворсом.

43

Большак (обл.) – здесь: хозяин дома.

44

Урядник – низший чин уездной полиции в России.

45

Всенощная – вечерняя церковная служба.

46

Шушпан – белый холщовый кафтан с красной обшивкой.

47

Кумач – ярко-красная хлопчатобумажная ткань.

48

Архиерей – общее название высших чинов право-славного духовенства.

49

Оранский Богородицкий мужской монастырь, расположенный в селе Оранки Нижегородской области, был основан в 1634 году дворянином П. А. Глядковым.

50

«Проходя по полю, называемому Оранским, вошел в непроходимый лес и увидел на горе́ зажженный огонь. Подошел, но никого возле огня не встретил, лишь увидел устремлявшийся ввысь сияющий столп, доходивший до неба… День же тот был сумрачным, и из-за огромных туч не только неба, но и солнца нельзя было разглядеть, и сильный дождь шел, не переставая» (церк. – сл.).

51

Терюхане – этнографическая группа мордвы, жившая на территории Нижегородской губернии. Ныне полностью слились с русским населением.

52

Братия (церк.) – монашеская община одного монастыря.

53

Опричь (устар.) – кроме.

54

Бортное – относящееся к бортничеству (лесному пчеловодству).

55

Схимонах – монах, принявший схиму – торжественную клятву (обет) соблюдать особо строгие аскетические правила поведения.

56

Пу́стынь – небольшой монастырь в труднодоступной пустынной местности.

57

Иеромонах – монах, имеющий сан священника.

58

Комиссар – здесь: лицо, отвечающее за воспитательную работу (ирон.).

59

Аще (церк. – сл.) – здесь: если.

60

Cупостат (устар.) – враг, противник.

61

Четьи-минеи – книги житий святых Православной Церкви. Повествования излагаются по порядку дней каждого месяца в соответствии с днями памяти святых, откуда происходит название «минеи» (греч. μηνιαίος – «длящийся месяц»).

62

Заштатный монастырь – обитель, находящаяся на собственном содержании.

63

Тонций сон – то есть «тонкий сон», пограничное состояние между сном и бодрствованием.

64

Оранская Владимирская икона Божией Матери – чудотворная икона Богородицы. Является списком или копией с Владимирской чудотворной иконы, находившейся в Успенском соборе Московского Кремля.

65

Феофан (Чарнуцкий; около 1710–1773) – епископ Нижегородский и Алатырский.

66

До скончания века.

67

Восьмиконечный крест – крест с тремя перекладинами, наиболее распространен в России. Верхняя короткая перекладина символизирует дощечку с надписью, сделанной по приказу Пилата на трех языках, а нижняя косая короткая перекладина – подножие, на которое опирались ноги Спасителя.

68

Мир – здесь: миряне.

69

Послушник – прислужник в монастыре, готовящийся к пострижению в монахи.

70

Никон (Минин или Минов; 1605–1681) – московский патриарх с 1652 по 1667 год. Провел церковные реформы, вызвавшие раскол.

71

Один из вопросов вульгарной раскольничьей диалектики (прим. авт.).

72

Начетчик – человек, много читавший и догматически проповедующий какое-либо учение.

73

Схоластическая диалектика – искусство вести спор, опираясь лишь на формальные логические аргументы.

74

Кудесник (поэт.) – колдун, волшебник.

75

Имать – здесь: ловить.

76

Беспоповцы – последователи одного из направлений старообрядчества, отвергающие священников.

77

Почаевская икона Божией Матери – икона Богородицы, почитаемая в Православной и Католической Церквях как чудотворная. Празднование иконе совершается 5 августа и 21 сентября по н. ст.

78

Здесь: икона святителя Николая Мир Ликийских чудотворца.

79

Коренник – центральная лошадь в тройке.

80

Тянигуж (сиб.) – долгий подъем в гору.

81

Этап – здесь: острог на перепутье, где арестанты останавливаются на ночлег.

82

Джордж Генри Льюис (1817–1878) – британский писатель, философ, литературный и театральный критик.

83

Штундист (от нем. Stunde – «час»; время для религиозных чтений у немецких колонистов) – приверженец сектантского течения среди русских и украинских крестьян во второй половине XIX века, возникшего под влиянием протестантизма.

84

Акатуйская каторжная тюрьма существовала с 1832-го по 1917 год в 625 км от Читы при Акатуйском руднике.

85

Чалдоны – название первых русских поселенцев в Сибири.

86

Онучи – кусок плотной ткани, навертывавшейся на ноги при ношении лаптей или сапог.

87

Прокинуться – здесь: проснуться.

88

Ситник – хлеб, испеченный из муки, просеянной через сито.

89

Фельдфебель – старший унтер-офицер.

90

Циркуляр – директивное распоряжение, направляемое группе адресатов.

91

Штабс-капитан – в императорской армии: офицер, рангом выше поручика и ниже капитана.

92

Фендрик (польск.) – молодой офицер.

93

Заимка – название сибирского поселения, обычно однодворного, и земельного участка, занятого кем-либо по праву первого владения, вдали от освоенных территорий.

94

Сотский – крестьянин, выбиравшийся сельским сходом для надзора за соблюдением порядка.

95

Пали – здесь: колья.

96

Очеп – длинный шест, жердь, к которой прикрепляется колодезное ведро.

97

См. Мф. 25:32–46.

98

Подрясник – нижнее облачение православного духовенства: длинная до пят одежда с узкими рукавами, поверх которой надевается ряса.

99

Мурмолка – круглая шапка с меховым верхом и стеганой подкладкой, без отворотов.

100

Пророк Иона возроптал на Бога за то, что после раскаяния жителей Ниневии (столицы Ассирийского царства) Бог не покарал их за совершенные злодеяния (Ион. 4:1–3).

101

Всё (церк. – сл.).

102

Монахам (церк. – сл.).

103

Лестница (церк. – слав.).

104

Кафолическая (от греч. καθολικός – «всеобщий») – вселенская (одно из свойств Православной Церкви).

105

Белец – человек, готовящийся к поступлению в монашество, или мирянин, удалившийся на житье в монастырь.

106

Ну (устар.).

107

Крестили (устар.).

108

Кулугуры – старообрядцы-беспоповцы, проживавшие на территории современных Калужской, Саратовской, Самарской и Оренбургской областей с XVIII века.

109

Жох (прост.) – хитрец, плут, пройдоха.

110

Хламида – у древних греков и римлян: одежда в виде плаща. Здесь: длинная нескладная одежда (ирон.).

111

Банко – действующее лицо трагедии У. Шекспира «Макбет». Тень Банко, убитого по приказанию Макбета, неотступно преследовала его.

112

См.: Мф. 6:26; Лк. 12:24.

113

Псаломщик – церковнослужитель, не имеющий степени священства. Дьячок, помогающий священнику во время богослужения.

114

Ниже́ (церк. – сл.) – и не.

115

Письмоводитель (устар.) – чиновник, занимающийся ведением канцелярских дел, делопроизводством.

116

Просвирня – женщина, пекущая просвиры – белые круглые хлебцы, употребляемые в православном богослужении.

117

См.: Мф. 7:1.

118

Шишига – нечистая сила.

119

Толчея – здесь: небольшая водяная мельница.

120

Консистория (лат. consistorium – «место собрания») – учреждение при архиерее по управлению епархией.

121

Наипаче (церк. – слав.) – более всего, особенно.

122

Беляна (спец.) – плоскодонное несмоленое судно для сплава лесных материалов. По прибытии на место разбирается на дрова.

123

Стрежень (обл.) – глубокое место в речном русле, годное для судоходства.

124

Ипостась – одно из трех Лиц Триединого Бога: Отца и Сына и Святого Духа.

125

Анафема – отлучение. Здесь: проклятый.

126

Чалка – причальный канат, трос для речного суд-на или лодки.

127

Алексей Михайлович (Романов; 1629–1676), русский царь с 1645 года.

128

Ранняя обедня – народное название Божественной Литургии, совершаемой по церковным праздником ранним утром, чтобы в храме в этот день была отслужена еще одна Обедня, называемая поздней.

129

Секстант (от лат. sextantis – «шестой») – навигационный измерительный инструмент, используемый для измерения высоты светила над горизонтом.

130

В козлы – здесь: крест-накрест, штыками вверх.

131

Метроном – маятниковый прибор, отмечающий ударами короткие промежутки времени.

132

Каббалистический – связанный с каббалой – эзотерическим течением в иудаизме, которое претендует на тайное знание содержащегося в Торе Божественного откровения.

133

Пучеж – город в Ивановской области с пристанью на Волге.

134

«Контракты» – местное название некогда славной киевской ярмарки (прим. авт.).

135

Шляхтич (польск.) – мелкопоместный дворянин.

136

Италия находилась тогда под властью австрийцев.

137

Гарибальди Джузеппе (1807–1882) – один из лидеров движения за объединение Италии и освобождение ее от австрийского господства.

138

Схизматическая – еретическая (греч.). От слова «схизма» – «раскол».

139

Реляция – донесение, доклад.

140

Волынец – уроженец Волыни, Волынской губернии в Юго-западном крае.

141

Фурштат – военный обоз.

142

Лядащий – слабосильный, тщедушный, хилый.

143

Поемные луга – луга, заливаемые водой во время разлива реки.

144

Лиман – залив.

145

В Малороссии и Польше для аистов ставят высокие столбы и надевают на них старые колеса, на которых птица завивает гнездо (прим. авт.).

146

Стреха (обл.) – нижний край крыши деревянного дома, а также сама крыша, обычно соломенная.

147

Хлоп (польск.) – крестьянин.

148

Казак – здесь: украинский танец «казачок».

149

Краковяк – польский быстрый танец.

150

Cмушковая – сшитая из смушек – шкурок ягнят ценных пород.

151

Ермолка – маленькая круглая шапочка, которую носят под верхней шляпой евреи, соблюдающие старые национальные традиции.

152

Пыка – по-малорусски ироническое название лица; соответствует отчасти слову «рожа» (прим. авт.).

153

Вечерницы (укр.) – вечеринки.

154

Чур тебя, сгинь, пропади! (укр.)

155

Или (укр.).

156

Панич (укр.) – барич, барчук.

157

Пансион – закрытое среднее учебное заведение с общежитием. В женских пансионах главное внимание было обращено на рукоделие, умение говорить по-французски и хорошие манеры.

158

Сыромятные – сделанные из сыромяти (вымоченной и промятой кожи).

159

Чуприна (укр.) – чуб.

160

Панна (польск.) – барышня, девица.

161

Чоботья – сапоги.

162

Как хорошо… Смотри, какая это штука… (укр.)

163

Подпасок – помощник пастуха.

164

Рацея (устар., ирон.) – длинная назидательная речь, наставление, проповедь.

165

Парубок (укр.) – парень.

166

То есть мечтал о возрождении Запорожской Сечи, распущенной в 1775 году по указу Екатерины II.

167

Баян – легендарный древнерусский певец-сказитель, упоминаемый в «Слове о полку Игореве».

168

Кобзарь – украинский певец, аккомпанирующий себе на кобзе – струнном щипковом музыкальном инструменте.

169

Бандурист – музыкант, играющий на бандуре – украинском струнном щипковом музыкальном инструменте с овальным корпусом и короткой шейкой.

170

Лира – здесь: так называемая «колесная лира» – ручной клавишный музыкальный инструмент странствовавших певцов.

171

Сеча (устар.) – сражение.

172

Экспедиция в чайках – военный поход в отдаленные места в длинных и узких лодках. В таких лодках запорожцы совершали свои воинственные набеги.

173

Петр Дорофеевич Дорошенко (1627–1698) – один из ближайших соратников гетмана Богдана Хмельницкого, участник национально-освободительной войны украинского народа середины XVII в.

174

Необачный (укр.) – беспечный, неосмотрительный.

175

В Юго-западном крае довольно развита система арендований имений: арендатор (по-местному «посессор») является как бы управителем имения. Он выплачивает владельцу известную сумму, а затем от его предприимчивости зависит извлечение большего или меньшего дохода (прим. авт.).

176

Потрава – испорченные скотом травы или посевы.

177

Эконом – заведующий хозяйством.

178

Покоювка (польск.) – горничная, служанка.

179

«Громницей» называется восковая свеча, которую зажигают в сильные бури, а также дают в руки умирающему (прим. авт.).

180

Отец-папеж (польск. Ojciec papież) – папа римский.

181

Вольтер (настоящее имя – Франсуа-Мари Аруэ; 1694–1778) – французский философ-просветитель, поэт, прозаик, историк, правозащитник. Противник абсолютизма и Церкви.

182

Во-первых (лат.).

183

Во-вторых (лат.).

184

Герб – здесь: род.

185

Менять мечи на требники – то есть оставлять военную службу и становиться служителями Церкви. Требник – богослужебная книга, по которой отправляются требы, то есть Таинства, совершаемые по просьбе верующих (крестины, венчания, исповеди, отпевания, панихиды и др.).

186

Orbis terrarum (лат.) – земной шар.

187

Паненка (польск.) – девушка.

188

Экзерциции (лат.) – упражнения.

189

Кадеты – воспитанники средних военно-учебных заведений для детей дворян и офицеров.

190

Cвитка – украинская верхняя длинная распашная одежда из домотканого сукна, разновидность кафтана.

191

Карбованец (укр. с польск. karbowaniec) – серебряная рублевая монета.

192

Мошна (устар.) – мешочек для хранения денег, кошель, карман.

193

«Идеальные паничи» – барчуки, идеализирующие действительность, не имеющие практического опыта в жизни.

194

Имеется в виду народничество – общественно-политическое движение, возникшее в 60–70-х годах XIX века среди революционно настроенной разночинной интеллигенции Российской империи.

195

Думка – распространенное в XIX веке название песен и инструментальных пьес сентиментально-элегического характера.

196

Канва – здесь: редкая сетчатая ткань для вышивания по клеткам.

197

Докторальный (фр. doctoral) – педантически-наставительный, категорический, не допускающий возражений.

198

Бричка (польск. bryczka) – легкая дорожная повозка преимущественно без рессор, иногда с открытым верхом.

199

Приволья искали (укр.).

200

«Бабье лето» – здесь: тенётник, паутина, летающая осенью по полям и лесам.

201

Левада (укр.) – отгороженные приусадебные участки земли, заросшие травой.

202

Жолнер (польск. żołnierz) – солдат польской пехоты.

203

Ментор (др. – греч. Μέντωρ) – наставник, учитель.

204

Рыдван (пренебр.) – старомодная громоздкая повозка, драндулет.

205

Журавль – здесь: длинный шест, служащий рычагом для подъема воды из колодца.

206

Эолова арфа – струнный музыкальный инструмент, звучащий благодаря колеблющему струны ветру. Названа в честь Эола, мифического повелителя ветров. Известная с древности, приобрела особую популярность в Западной Европе в конце XVIII столетия.

207

Куколь – здесь: сорная трава с темно-розовыми цветками.

208

Ватажко (укр.) – предводитель отряда гайдамаков – украинских казаков, участников борьбы с Польшей.

209

Мирза – у тюркских кочевых народов: глава отдельного рода.

210

Славетный (укр.) – знаменитый, прославленный.

211

От чистого сердца, искрение (укр.).

212

Не обращая внимания на увечье (укр.).

213

От какой (укр.).

214

Волки в степи (укр.).

215

Не пощадили (укр.).

216

Незаводная (польск. niezawodna) – верная, надежная.

217

Булава и бунчук – здесь: изображение знаков власти гетмана, начальника запорожских казаков. Булава – палка с шаром на конце; бунчук – длинное древко, украшенное белым лошадиным хвостом.

218

Рок (укр.) – год.

219

Сайдак – лук.

220

Не видят глазами (укр.).

221

Кошевой – атаман запорожского войска.

222

Рушница (укр.) – здесь: ружье с фитильным запалом.

223

Чайковский, украинец-романтик, известный под именем Садыка-паши, мечтал организовать казачество, как самостоятельную политическую силу в Турции (прим. авт.).

224

Апелляция – здесь: призыв, обращение за поддержкой, советом.

225

См.: Мф. 27:46; Мк. 15:34.

226

Столбовка – денежная купюра. В народе такое название возникло потому, что по бокам ее наносились орнаменты в виде столбов.

227

Много начинающих, кончающих же мало (церк. – сл.).

228

Как вор ночью (церк. – сл.). См.: 2 Пет. 3:10; 1 Фес. 5:4; Откр. 3:3, 16:15.

229

Подголосок – здесь: малый колокол, который вторит звону большого.

230

Пусть себе (укр.).

231

Вот как ты их напугал (укр.).

232

Красный звон – одиночные удары в пять-семь малых колоколов.

233

Иллюзия – здесь: подобие.

234

Малиновый звон – приятный, мягкий по тембру, переливающийся звон колоколов. По одной из версий это выражение происходит от названия бельгийского города Мехелен, который по-французски называется Malines (Мали́н), где в Средневековье разработали удачный сплав для литья колоколов.

235

«Каплица» (польск. kaplica) – часовня.

236

Местечко (польск. miasteczko) – городок, расположенный на территории бывшей Речи Посполитой, то есть в современной Польше, Литве, Белоруссии, Украине, восточной Латвии и западной России.

237

Фактор – здесь: посредник в делах, комиссионер.

238

Чумаки – украинские крестьяне, возившие на волах хлеб для продажи в Крым и на Дон и привозившие оттуда соль и рыбу.

239

Кризис (др. – греч. κρίσις – «решение», «поворотный пункт») – здесь: резкий, крутой перелом в чем-либо.

240

Шлях (польск. szlach) – степная наезженная дорога, тракт.

241

Криница – здесь: родник.

242

Свято-Успенская Почаевская лавра – крупнейший православный монастырь, расположенный на западе Украины в городе Почаев Тернопольской области.

243

Банда – здесь: группа.

244

Фибры (от лат. fibra – «волокно») – здесь: душевные силы, составляющие все существо человека.

245

Напомним, что «Контрактами» называют киевскую ярмарку (прим. авт.).

246

Зоил – придирчивый, недоброжелательный критик.