Местные дикие племена, по свирепости и воинскому искусству не уступают афганским пуштунам. и африканским зулусам. Их дикие конные орды постоянно тревожат наш лагерь разбойничьими набегами, так что у меня уже почти закончились те патроны к маузеру, которыми я запасся, покидая Лондон. Уже четвёртый день моей пищей являются чудовищный местный виски и чёрствые галеты, которыми со мной любезно делится сосед по палатке – премилый француз по имени Жан. Но я не унываю и каждый день думаю о тебе, милая моя далёкая Ди, и мечтаю о нашей встрече.
Всё. Вынужден срочно завершить это письмо, так как со стороны барханов вновь послышалось конское ржание и все вокруг бросились к оружию. Надеюсь до встречи.
Твой Уильям»
Закончив письмо, очень довольный собой молодой человек вложил его в конверт и упрятал в дорожную сумку, чтобы через несколько дней отослать из каирской гостиницы. При этом его нисколько не мучила совесть за обман любимой девушки.
Бартон заранее запасся самооправданием: «Любая экспедиция, это всегда риск – скрытый или явный. И это ещё неизвестно, мимо скольких, притаившихся опасностей я уже прошёл за последние дни. Возможно, что в поездке на „Ситроене“ через пустыню мы уже не раз оказывались на прицеле у бедуинов, и только случай удержал их пальцы на спусковых крючках. Так что же теперь, если стрельбы и крови в моих приключениях пока не было, значит, я так и должен написать своей девушке, что тут почти так же спокойно, как в лондонском Гайд-парке после полудня?! Только жарковато, меню не слишком изыскано, да сортиры не сверкают кафелем. Чего же тогда стоит вся эта поездка, если в ней пока нет решительно ничего героического?!».
…Ночью Бартону не спалось. Во время сочинения письма воображение настолько разыгралось, что во сне его мучили кошмары, в которых свирепствовали коварные кочевники, ожившие мумии и прочая экзотическая нечисть. Проснувшись взмокшим от пота, молодой человек вышел из палатки немного развеяться.
Место у костра в центре лагеря, у которого с вечера несли сторожевую службу два солдата, оказалось почему-то пустым. Только две винтовки стояли в специальной стойке, да закипал на огне котелок. Бартон уловил аромат чечевичной похлёбки – любимого кушанья местного простонародья.
Уильям прислушался. Ему почудился странный шепот, будто загадочный пустынный ветер, шевелил песок на склонах барханов. Впрочем, нет; скорее звук походил на то, что где-то неподалёку кто-то громким шёпотом читается в ночи молитва или заклинание. Слов её англичанин разобрать не мог, но сама протяжно-интонация таинственного «шептуна» почему-то неприятно давила на психику. У Бартона даже мурашки побежали по спине.