Однолюбка (Спринг) - страница 55

Так зачем зря беспокоить Реда этой историей?

9

Ред настоял на том, чтобы театрально внести Мэри в отель, и ей показалось это нелепым. Но когда она посмотрелась в зеркало в фойе, озабоченность Реда стала понятной. Взлохмаченные, серо-желтые от песка и пыли волосы, многочисленные царапины на щеке, рукав джинсовой куртки разорван, и даже на модных и таких прочных на вид брюках — дыра, сквозь которую просвечивало ободранное колено. Бегство от Колби отделало ее хуже, чем она полагала.

Педро бросился к ней, вознося хвалу всем своим святым и крестясь от радости, что она спаслась.

Ред, как само собой разумеющееся, понес ее по лестнице, ведущей в его апартаменты. Наверху на лестничной площадке примостились три малыша — Пат, Панчито и маленький Кристобаль. Они вскочили и уставились на нее круглыми глазами. Вся троица выглядела так, словно ей давно было пора в постель.

— Ну, сиротки, — добродушно пошутил Ред, — мы получили обратно вашу учительницу. Пат, ты можешь спуститься с Панчито вниз и сказать Инес, что я справлюсь со всем сам. — Он распахнул дверь и показал кивком на Кристобаля. — Мэри, вот, кстати, тот молодой человек, которому ты должна быть благодарна за скорое спасение, — пояснил он. — Он сообщил мне, что ты еще в пустыне.

Мэри пришлось сверху вниз улыбнуться своему маленькому спасителю.

— Спасибо, Кристобаль.

— Не за что, сеньора. Рад был вам помочь, — ответил малыш по-испански и при этом так галантно, по-рыцарски поклонился, что Мэри в который раз поклялась никогда не судить о детях по первому впечатлению. Тут она подумала, какое же впечатление сама произведет на своих учеников, если у них на глазах Ред потащил ее в квартиру, и попыталась освободиться.

— Отпусти меня, — попросила она. — Мы с мальчиками уже знаем, что ты сильный.

Но он все равно перенес ее через порог и ногой закрыл за собой дверь.

— Дело не в силе, а в обычае, по которому жених… — Он провокационно позволил ей медленно сползти по себе вниз, потом опять обнял и поцеловал. — Добро пожаловать домой.

Затем отодвинул ее от себя и еще раз посмотрел на нее.

— Наверно, ты выглядела неплохо, пока не затеяла игру с пустыней. Особенно хороши сапожки. В самый раз для длительных пеших походов…

Мэри засмеялась. Когда она разденется и освежится, ему безусловно снова понравится ее костюм.

— Есть в этой холостяцкой берлоге ванная?

Он кивнул и открыл дверь.

— Приводи себя в порядок, дорогая. А я велю Педро принести нам наверх чего-нибудь поесть и выпить.

Мэри приняла душ, вымыла волосы и как раз вытирала их, когда услышала, что Ред опять говорит по телефону. Разговор шел на испанском. Ред спросил у Инес, не может ли Пат переночевать сегодня с Панчито.