Слияние (merging). Объединение двух или более списков данных.
Слоган (slogan). Запоминающаяся фраза, рекламирующая товар; используется на протяжении всей рекламной кампании.
Случайный опрос (coincidental survey). Звонки выбранным случайным образом телезрителям для определения того, какие программы они смотрели и в какое время.
Совместная реклама (cooperative advertising). Рекламная программа, в которой производитель дополняет рекламу розничного продавца финансово или при помощи технической экспертизы.
Совместный брендинг (co-branding). Предложение продукта двумя компаниями, каждая из которых указывает на продукте свой бренд.
Совместный маркетинг (co-marketing). Программы, посредством которых производители сотрудничают с розничными торговцами для совместного продвижения какого-либо товара.
Совокупное рейтинговое число (gross rating point (GRP)). Объединенный показатель охвата и частоты, который отражает общую весомость результата использования определенного средства информации. Он получается путем умножения показателя охвата на частоту.
Совокупные впечатления (gross impressions). Впечатления всех зрителей, собранные вместе.
Соглашение (consent decree). Официальное соглашение FTC с рекламодателем, обязывающее его прекратить практику введения в заблуждение потребителей.
Сопровождающие материалы (collateral materials). Брошюры и другие типы литературы о продукте, используемые для поддержки усилий по осуществлению рекламы, PR и стимулирования сбыта.
Составители текстов или копирайтеры (copywriters). Люди, которые ответственны за создание рекламных текстов.
Составные списки (compiled lists). Списки для маркетинга по базам данных, которые создаются путем слияния нескольких списков и удаления из них повторяющейся информации.
Социальная ответственность (social responsibility). Признание корпорацией своей ответственности перед обществом, отраженное в ее философии бизнеса.
Социальная реклама (Public Service Announcement (PSA)). Вид рекламы, которая направлена на общественные взаимоотношения по согласованию спорных вопросов, влияющих на благосостояние общества. Транслируется бесплатно.
Социальный класс (social class). Способ классификации населения с учетом ценностей людей, их отношений, стиля жизни и поведения.
Социальный маркетинг (social marketing). Маркетинг, принимающий во внимание общественное благосостояние.
Спам (spam). Массовая рассылка незатребованных рекламных посланий по e-mail.
Спонсорство (благотворительность) (sponsorship (cause or event)). Форма оказания финансовой помощи некоммерческим организациям или лицам (спорт, учебные заведения, искусство) в надежде на улучшение имиджа и создание доброго имени своей фирмы, а также на улучшение взаимоотношений с потребителями и заказчиками.