Но вдруг его дракон встрепенулся, наполняя его тревогой и требуя защитить свою пару. Причины такого его поведения безумно возбужденный Раэм сначала не понял. Кариба же просто пришла в ярость от необходимости остановиться. Да он и сам готов был спалить весь лес вокруг от жестокого разочарования и необходимости опять ждать. Но когда его жена опять напомнила ему, что и другие мужчины касались её тела, он так взъярился, что перестал соображать. Ослепляющее чувство собственника рвало его на части. Оно требовало немедленно утвердить права обладания его женой, его парой. Он рванулся за ней, но Кариба, испугавшись, бросилась прочь. Он был так взбешён, что просто не видел перед собой ничего, кроме кровавой пелены. Он потерял Карибу в лесу. А затем Раэм почувствовал запах Карибы и еще один - мерзкую вонь диких котов-степняков. Ужас охватил его. Где-то совсем близко была его жена, и рядом его главные враги. Раэм понесся через лес, проклиная свою несдержанность. Если бы он не позволил себе так потакать своему желанию как можно скорее обладать женой, и, если бы он не напугал Карибу, они бы уже сейчас были в седле и уносились прочь от врагов.
Запах Карибы и степняков стал сильнее, и Раэм теперь сгорал от ужаса. Он издалека увидел самого Муррано в сопровождении еще двоих воинов и свою жену, замерших друг напротив друга.
- Подойди ко мне, драконница, - велел Муррано на языке Дараисса.
- Простите, я вас не понимаю, - ответила Кариба на языке другого мира.
Муррано стал подкрадываться к ней. Раэм же стал бесшумно приближаться, выбирая момент для нападения. Но он не был жителем лесов, и под его ногой предательски треснула ветка. Раэм метнулся к жене, но проклятый кот оказался быстрее. Он приставил кинжал к горлу Карибы и прижал её к себе. Тело Раэма словно окаменело от ужаса. Даже дракон, секунду назад рвавшийся наружу, замер в диком страхе за свою пару.
- Только посмей обернуться, дракон, и я убью её, - крикнул ему Муррано. - На колени!
Раэм, даже не задумываясь, опустился на колени и дал себя сковать. Пусть тешат себя надеждой, что эти глупые магические оковы смогут долго его удерживать. Раэму было плевать. Глядя в лицо своей жены, на котором отразился страх за него, он готов был позволить сковать себя ещё сто раз, только бы видеть её искреннее о нём беспокойство. Дракон жалобно стонал, изнывая от страха за свою пару.
- Кто бы мог подумать, что мне удастся пленить самого Раэма Дараисского! Оказывается, и у великого драконьего повелителя есть слабость. И теперь ты, Раэм, стоишь передо мной на коленях, как смиренный раб.