Вдруг один из кули заговорил. По временам свет падал на его худое напряженное лицо; он вскинул голову вверх, словно лающая гончая. Из угольной ямы доносились стук и звяканье рассыпавшихся долларов. Китаец вытянул руку, зияла черная дыра рта, а непонятные гортанные с присвистом звуки странно взволновали Джакса.
Еще двое заговорили. Джаксу казалось, что они злобно угрожают; остальные зашевелились, охая и ворча. Он приказал матросам выйти немедленно из трюма. Сам он вышел последним, пятясь к двери, а ворчанье перешло в громкий ропот, и руки простирались ему вслед, словно указывая на злодея. Боцман задвинул болт и нерешительно заметил:
– Как будто ветер стих, сэр.
Матросы рады были вернуться в проход. Втайне каждый из них думал, что в последнюю минуту может выбежать на палубу, и находил в этом утешение. Есть что-то страшное в мысли о том, что придется утонуть в закрытом помещении. Теперь, управившись с китайцами, они снова вспомнили о положении судна.
Джакс, выйдя из прохода, погрузился по шею в бурлящую воду. Он добрался до мостика и тут обнаружил, что может разглядеть неясные очертания предметов, как будто зрение его неестественно обострилось. Он видел слабые контуры. Они не вызывали в памяти знакомых очертаний «Нань-Шаня»; он вспомнил нечто иное – старый расснащенный пароход, гниющий на глинистой отмели; он видел его несколько лет назад. «Нань-Шань» походил на эту развалину.
Не было ни малейшего ветра, кроме слабого течения воздуха, вызванного нырянием судна. Дым, вылетавший из трубы, опускался на палубу, Джакс дышал им, пробираясь вперед. Он чувствовал осмысленную пульсацию машин, слышал слабые звуки, словно пережившие великий рев бури: стучали поломанные снасти, на мостике быстро перекатывался какой-то обломок. Он смутно различил коренастую фигуру своего капитана, раскачивающуюся на одном месте, как будто пригвожденную к доскам. Капитан держался за погнутые поручни. Неожиданное затишье угнетающе подействовало на Джакса.
– Мы покончили с этим, сэр, – задыхаясь, выговорил он.
– Я думал, что вы справитесь, – сказал капитан Мак-Вер.
– Думали? – буркнул Джакс.
– Ветер вдруг спал, – продолжал капитан.
Джакс взорвался:
– Если вы думаете, что это было легко…
Но капитан, уцепившись за поручни, пропустил его слова мимо ушей.
– Судя по книгам, самое скверное еще впереди…
– Среди них большинство были полумертвые от страха и морской болезни, иначе ни один из нас не выбрался бы оттуда живым, – сказал Джакс.
– Я должен был поступить с ними по справедливости, – флегматично пробормотал Мак-Вер. – В книгах вы не все найдете…