Почувствовав, что гора свалилась с плеч, но и ощутив странную ярость, Хьюберт раздраженно проговорил:
— Какого черта нет?
— Я слишком жадная.
— Но в прошлую ночь ты…
— А, это было прекрасно, — сказала Флора, — замечательно.
— Тогда почему…
— Ты сказал, что этим занимаются женатые люди или любовники и те, кто просто любят друг друга. Так они же не все женаты, поэтому…
— Поэтому ты…
— Да.
— Но, предположим, у тебя будет ребенок, ты легко его можешь заиметь, — его уже охватило беспокойство: ей же должно было хотеться выйти за него замуж, привязать его к себе законными узами навсегда.
— А я не собираюсь заводить ребенка, — хмыкнула Флора. — Поэтому я и пошла в аптеку, чтобы купить, ну… в общем… лечение, — сказала смущенно Флора. — Всякое бывает.
— О, дорогая, — Хьюберт взял ее за руку. — А у тебя все в порядке?
— Конечно, все в порядке. (Ну, немножко саднит, но она ни за что не скажет ему об этом.)
С порога кафе официант смотрел в темноту зала, где за своим столом сидела хозяйка. Она вздернула подбородок, сардонически усмехаясь. Она заметила их раньше и слышала то восклицание Флоры „О, как здорово!“
Флора несколько трогательно заявила:
— Может, я ничего не знаю про ночные клубы, но я кое-что почерпнула из основ биологии.
— О, дорогая, но иногда вмешивается судьба. Она дает нам возможность быть разумными.
Флора, не совсем поняв, спросила:
— Так как мы поступим?
Ангус Лей, подстригшись у Трамперса, быстро шел через пари в свой клуб на Пэлл-Мэлл. Он бы там полистал газеты, выпил шерри и в одиночестве посидел за ленчем. Хотя бы ему повезло и никто не докучал бы ему в клубе, чтобы не пришлось изображать любезность. Но, пройдя мимо Сент-Джеймского дворца, он повернул на Пэлл-Мэлл и сразу увидел Фредди Варда и Яна Макниса, которые направлялись туда же. Он замедлил шаг, а когда они отошли подальше, юркнул в „Хардис“, где, осматривая все прелести, находившиеся там, боролся с собственной совестью. Старина Фредди и Ян пока еще не были уж совсем скучными, но находились на пути к этому. И всегда жаждали общаться с ним.
— А вон та самая, я еще не видел такую. Нет-нет, я не могу больше покупать. У меня и так всего полно.
— Ну да, может, и так, как вы говорите, да, мой сын рыбачит и зять тоже, интересно узнать, что они думают…
— Да, если бы вы это мне прислали, спасибо. До свидания.
Выходя на холодную улицу, внутренним слухом он услышал не „до свидания“ продавца, а слова Милли: „Больше никаких рыболовных снастей. Ну правда, дорогой! Ты никогда не в силах пройти мимо этого магазина, разве нет? Дом битком забит всем этим“. И так далее, и так далее…