Мужской род, единственное число (Брикер, Ласег) - страница 18

Фрэнк. Да… Ставлю себя на ваше место.

Матильда. Вы не в состоянии поставить себя на место женщины, полковник.

Фрэнк. Откуда вы знаете? А что если она вернется?

Матильда. Слишком поздно! Ее только что официально признали умершей, а Альбера — вдовцом… Наконец-то! Это было бы похоже на фарс, если бы она вернулась и увидела, что здесь происходит. Могу представить себе выражение ее лица.

Фрэнк. И я тоже. Как если бы я при этом присутствовал. Вы ненавидели ее.

Матильда. И да и нет. У нас были любяще-ненавидящие отношения.

Фрэнк. Когда всего лишь небольшой шаг отделяет любовь от ненависти.

Матильда. Поверьте, Альбер был не очень-то в восторге от перспективы жениться на Марии-Луизе. Только ее беременность заставила его сделать это. Прошло время, и он привык ко всему. А сейчас он надеется, что одновременная свадьба отца и сына даст ему еще один или два балла при опросе общественного мнения.

Фрэнк(смеется). Хочет убить сразу двух зайцев?

Матильда. Думаю, что да. Так сколько лет вы живете в Америке?

Фрэнк. Примерно восемнадцать.

Матильда. Вы говорите совсем без акцента.

Фрэнк. Не забудьте, что я провел всю свою юность во Франции.

Матильда(серьезно). Любопытно, когда я смотрю на вас, у меня такое чувство, что я вас уже где-то видела. Вы уверены, что никогда не встречали меня среди друзей Марии-Луизы?

Фрэнк. Я помню одну девушку. Я забыл ее имя… такая круглолицая, с веснушками на носу. Она слишком много о себе думала, маленькая соплячка, и всем действовала на нервы.


Звонок.


Она была уверена, что может охмурить любого, потому что у нее была такая большая грудь. (Смеется.) Представляю, как она выглядит сейчас! Мое описание вам никого не напоминает?

Матильда(бледнея). Нет. Я даже представить себе не могу, о ком вы говорите.


Беседа, к счастью, прерывается с приходом Луи.


Луи. Я привез папу.

Матильда. Наконец-то.

Луи. Привет, Матильда. Что с тобой? Ты такая бледная.

Фрэнк. Ничего страшного.

Луи. Привет, Фрэнк.

Фрэнк. А где Альбер?

Луи. Принимает душ, чтобы остыть. После дня, проведенного в Парламенте, он весь взъерошенный. (Входящей Жасант.) Инесс еще нет?

Жасант. Так точно. Синьорита только что звонила: сожалеет, но не сможет прибыть на ужин! Страшная головная боль удерживает ее в постели.

Фрэнк. Всего лишь головная боль?

Жасант. Но ведь это испанская головная боль, полковник.

Луи. Я не нуждаюсь в твоих комментариях, Жасант.


Жасант уходит.


Матильда(идя за Жасант). Я пойду с тобой, Жасант, чтобы проверить, все ли готово.

Фрэнк. Какая грозная!

Луи. Я так давно ее знаю, что не совершенно не обращаю внимания.